-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathFonteinne2.txt
5064 lines (3183 loc) · 125 KB
/
Fonteinne2.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
Pour moy déduire et soulacier
Et pour ma pensée lacier
En loial amour qui me lace
En ses las, ou point ne me lasse,
Car jamais ne seroie las
D'estre y, ne n'en diroie « helas»,
Vueil commencier a chiere lie,
En l'onneur ma dame jolie,
Chose qui sera liement
Véuë, et joliement
Faite de sentement joli
Et de vray cuer, qui est a li.
Or pri a ceuls qui le liront,
Qui le bien dou mal esliront,
i . A Le Hure de la f. a. ; FB Ci commence le dit de la f. a. ; M
Ci commence le dit de la f. a. que len appelle morpheus; E Cy
commance le Hure morpheus.
i A soulacier — i BEJ laissier — 4 FBE lace — 3 E iamais
ie ne s. — 12 £ a lui — i3 E Que
144 LA FONTEINNE AMOUREUSE
S'il y est, qu'il vueillent au lire
16 Laissier le mal, le bien eslire.
Car quant la chose est bien eslite,
Par raison horas plus s'i délite,
Et dames et cils qui le lit
20 Penre y doivent plus grant délit,
Et cils dont il sera leiis
Soit ou nombre des esletis.
Mais mettre n'i vueil chose laide,
24 Car quant y tonne et il eslaide,
Li temps est noirs, obscurs et lais,
Mais assez est plus dous que lais
Contre Mesdit, par sainte Helainne !
28 Pour ç' a toute chose villeinne
Vueil renuncier, et la delay.
Si commenceray sans delay,
Mais qu'aie nommé a délivre
32 Celui pour qui je fais ce livre,
Et mon nom aussi, car sans faille,
Il n'est pas raison qu'a ce faille,
Car j'y sui contreins et tenus
36 Et oubligiez trop plus que nus,
Qu'amours fine le me commande,
Et déduis vuet que j'y entende;
Et toutevoie ne vuet mie
40 Déduis nulle grant muserie.
Avec mon cuer y ha bon gage,
Car mes corps en est en ostage,
Qui jamais jour ne cessera
44 Jusques atant que fais sera.
20 FM doient — 22 M on n. — 23 BE ne v. — 24 FMBEJ il
— 27 FBEJ C. me soit (J corrige me en en) — 3c M Cy; E Ci
— 32 F cuy — 33 F non — 35 E Ca ; M constrains — 36 FM
obligiez; E obligier — 38 FBEJ que y entende — 41 B Aueuc ;
E Auant; J Quant; Les mss. ont a; FMBEJ chier gage — 42 J
cuers
LA FONTEINNE AMOUREUSE 145
Or te dirai que tu feras :
Jusqu'Ã quarante compteras
Ces vers ci, et quarante et un,
48 Si qu'après vin et a geun
Nos noms entiers y trouveras,
Mais trois lettres en osteras
Droit en la fin dou ver quarante.
52 Or resgarde que je ne mente!
Car vraiement, se je mentoie,
Confus et honteus en seroie.
Or vueil commencier ma matière
56 Et dire toute la manière,
Et la guisë, et l'aventure
Qui me fu diverse et obscure
Au commencier et pà oureuse,
60 Mais a la fin me fu joieuse.
Il n'a pas lonc temps que j'estoie
En un lit ou pas ne dormoie,
Einsois faisoie la dorveille,
64 Com cils qui dort et encor veille,
Car j'aloie de dor en dor,
Pour ce qu'assez envis m'endor,
Quant aucune merencolie
68 Avec ma pensée se lie.
Mais quant repos en moy nature
Voloit prendre, une créature
Oy qui trop fort se plaignoit,
72 Et bien vi que pas ne faingnoit,
Car son plaint si parfondement
Prenoit, et son gémissement,
Que j'en os horreur et frëour,
46 EJ Jusques a — 55 J Et ... matire — 59 J commencement
— 60 J en la tin — 61 F loing — 63 M fusoie; J dort veille —
71 E Cy — 7? Fplaing — 74 E P. a son — 75 terreur; FMBE
fraour
Tome III. I0
I46 LA FONTEINNE AMOUREUSE
76 Doubtance, frisson et paour.
Et si i'oy deus fois ou trois,
Dont je fu durement destrois.
Lors a un queude me dressai
80 Et songneusement escoutay
Pour savoir que ce pooit estre,
Car je n'estoie pas de l'estre
Ne de la chambre moult acointes,
84 Dont je ne fui mie plus cointes.
Mais einsi com je l'escoutoie,
Dedens mon cucr ymaginoie
Que c'estoit aucuns esperis
88 Dont je peusse estre péris.
Adont durement me doubtay
Et dedens mon lit me boutay
Il sambloit que j'eusse fièvres,
92 Car je sui plus couars qu'uns lièvres,
Et si trambloie, et goûte a goûte
Suoie d'erfroy et de doubte.
La gisoie en si petit point
96 Que, s'aucuns preîst mon pourpoint
Ou ma sainture ou ma chemise,
Par moy n'î fust deffense mise;
Non, par Dieu ! qui mon corps preîst,
100 Ja remuer ne m'en veïst.
Et s'on dit que c'est couardie
Ou aucune merencolie,
Je n'en donroie pas deus pommes,
104 Car je vi des plus vaillans hommes
Qu'on peust vëoir ne nommer,
78 M ien fui — 79 M coûte ; J coude ; J macouday ; FMBE
macoutay — 84 Ce vers est omis daiis J; FBE (u — 88 E periiz
— 89 F AJonc — 92 M suis — 9? BE tramble — 94 M d effroi t ;
E deffray; J defroit — 96 E prist — 98 A Pour — 101 FM dist
— io3 E doubtoie — 104 BE plus sages h.
LA FONTEINNE AMOUREUSE 1 47
Fust deçà mer, fust delà mer,
Que qui leur donnast de fin ambre
108 Reins et Paris, en une chambre
Sans compaingnie ne geùssent
Pour neccessité qu'il heussent.
Et quant il estoient armé,
1 12 Voire, par Dieu! tout desarmé,
N'estoit il riens, ou il alassent,
Fors perdre honneur, que il doubtassent.
Par ce point me vueil excuser
116 Et si vueil laissier le ruser.
Nompourquant je vueil encor dire,
Pour ce qu'il fait a ma matire :
S'armez estoie sus les champs,
120 Et les anemis aprochans
* Vëoie pour cops départir,
Se je m'en pooie partir
Ou demourer dedens l'estour,
124 Foy que je doy mon crea^tour!
S'on me laissoit et je pouoie,
Je say bien lequel je feroie.
Pensez y ce que vous volez,
128 Mais n'est pas bon d'estre affolez,
Et mieus vaut les bons ensuïr
Souvent que morir ou fuir.
Qui se vuet mirer, si se mire,
i32 Car je vueil tesmongnier et dire
Que chevaliers acouardis
Et clers qui vuet estre hardis
Ne valent plein mon pong de paille
106 E ou delà — 108 F Reims — 112 FBJ mit; M tous — 1 13
A nalassent — 1 1 5 F omet nie — 117 FEJ ien — 118 FMEJ qui
— 1 19 F sor ; B seur — 121 FM cos ; J cobs — 122 E nen
J départir — 1 25 J men — i3i F veut; E ci — 1 34 FMBE
clerc ; J O LXX [sic)
148 LA FONTEINNE AMOUREUSE
1 36 En fait d'armes ou en bataille,
Car chascuns fait contre droiture ;
Dont, s'il font bien, c'est aventure.
Et comment que je soie clers
140 Rudes, nices et malapers,
S'ay je esté, par mes deus fois,
En tele place aucune fois
Avec le bon Roy de Behaingne,
144 Dont Dieus ait l'ame en sa compaigne !
Que maugré mien hardis estoie,
Car il n'i avoit lieu ne voie
Ne destour ou fuir sceusse,
148 Si couvenoit que hardis fusse.
Car le pais m'estoit sauvage,
Et ne savoie le langage,
Et s'estoie certeinnement
i52 Dalés lui plus seiirement
Que long de li, se m'i tenoie,
Pour ce qu'ailleurs aler n'osoie,
Qu'on ne me tenist pour espie.
1 56 Et s'on dit que c'est venterie,
Bien afferroit ceste loange
A tel qui bien fait l'armerenge.
Et vesci la raison, sans faille :
160 Quant on ordonne une bataille,
Se cils qui l'ordonne est bon mestre,
Il doit toudis son signeur mestre
1 36 F darmez — 137 Fchascun; J ch. contre nature — 140
F nicez — 141 B' corrige par mes en pluz de; JSaige este ariuez
.11. fois — 143 J brehaigne — 144 Dont est omis dans J — 145
E maugres ; M moy — 147 M fouir; J deusse — 148 F Se —
149 FEJ li ; M sauuaiges — ido M les langages (les s sont
ajoutés après coup) — 1 5 1 FBEJ cestoie — 1 52 F Delez; E De
les — 1 53 B si; E me t. — 154 K reprend à ce vers; K qualer
ailleurs — i56 M dist — 157 £ Si en; K Sen — i58 E lamerenge
— 161 FBEK cil
LA FONTEINNE AMOUREUSE I49
Au mieus et au plus asseiir,
164 Pour eschuer tout mal eûr.
Si ne puet avoir deshonneur
Cils qui la tient près son signeur,
Et si n'a pas les premiers cos.
168 Et se pouilles, chapons ou cos
Ou aucune gourmanderie
Y a, il en a croûte ou mie,
Et dou seurplus aucune part.
172 Et se li sires se départ,
Il y a meins de villonnie,
S'a son signeur fait compaingnie,
Car a fuir et a chacier
176 Sert on pour grâce pourchacier,
Mais cils fait honnourable chasse
Qui grâce par honneur pourchasse
Sans flaterie, sans lober,
180 Sans pillerie et sans rober.
Je parle tout en gênerai
Sans riens dire d'especial.
Si est fols qui a li le tire
184 Et qui a mal faire s'atire.
Mais pluseurs sont, c'est chose voire,
Qu'on doit bien servir et mau croire :
Servir, pour faire son devoir,
188 Croire, qu'il vuelent décevoir.
Mais j'alonge trop mon propos
Premier, et dont parler propos,
Si vueil ma matière reprendre
192 Et au continuer entendre.
i63 B' ajoute au après et — 164 K escheuer; E eschiuer —
i65 M nen — 166 B' qui se tient — 168 BK poulies; E poulie
— 173 FMEK villenie — 1 83 M Cilz; MBE a lui ; A se, corrigé
en le — 184 K se tire — 186 M mal croire — 188 FMEK qui —
189 K ialongne; FMBEK le pr. — 191 BE Je ; ma est omis dans A
IDO LA FONTEINNE AMOUREUSE
Finablement tant atendi
En ce meschief que j'entendi
La créature qui parla,
196 Dont je fui eùreus; car la
Parole, quant je l'entroy,
Moult durement me resjoy;
Car elle dist a haute vois :
200 « Adieu, ma dame, je m'en vois.
Ne fais ordenance ne lais,
Fors tant que mon fin cuer vous lais,
Si que sans cuer me partirai;
204 Et si ne say quel part iray,
Ne terme n'ay de revenir.
Si en lairay Dieu convenir,
Amours et vous, ma chiere dame,
208 Qu'aim cent fois mieus que moy, par m'ame.
Mais, dame, einsois que je m'en voise
Long de vous, dont po me rerjvoise,
Ferai de la dure dolour
212 Qui art mon cuer et ma coulour
Palist, dont ma face est desteinte,
Une dolereuse complainte.
Et se Dieus me donne la grâce
216 Que n'i mespreingne ne mefface
Et qu'elle soit a vostre gré,
Je seray en si haut degré
Que j'en vivrai plus liement,
220 Car vous sarez mon sentement. »
Lors fui je tantost hors d'esmay,
Si me vesti et acesmay
193 K entendi — 196 K fu esmeus par la — 197 M Parloie —
198 BEK Et d.; M men esioy; E ie me resioy — 201 FBEK
ordonnnance — 2o3 BEK men — 204 A ira — 208 Fcens;
K plus que — 2i3 F Pâlir — 216 K Quen mespresure ne m. —
218 K s. mis en haut d. — 219 F Quen viueray — 221 FK fu ;
BE fus
LA FONTEINNE AMOUREUSE 1 5 I
Et alumay de la chandeille,
224 Mais j'avoie toudis l'oreille
Devers la cheminée a destre
Ou il avoit une fenestre
Par ou sa parole escoutoie,
228 Car près de la fenestre estoie.
Si que je pris mon escriptoire,
Qui est entaillie d'ivoire,
Et tous mes outils pour escrire
232 La complainte qu'i voloit dire.
Si commença piteusement
Et je l'escri joieusement :
LA COMPLAINTE DE L'AMANT
Douce dame, vueilliez oir la vois
236 De ma clamour, qu'en souspirant m'en vois,
Tristes, dolens, dolereus et destrois,
Ne dou retour
Ne say dire ne les ans ne les mois.
240 Las! einsi pers les gracieus convois
De vos dous yeus qui ont par meintes fois
De leur douçour
Très doucement adouci ma dolour,
244 Joieusement fait joie de mon plour,
Et m'ont rendu scens, manière et vigour,
Car de ces trois
223 A aluma; FBEK chandelle — 224 E lorelle — 229 E Si
ques;FBprins mon escritoire — 23 1 Foustiex; M utieus ; BE
oustilz; K ostilz — 2 32 Fquil; E que — Titre de la Complainte:
F illisible; M Comment lamant se complaint. Complainte; B
Vecy la c....; K La dolereuse c... ; manque dans E — 237 F
Tristez — 2 3g M ni les ans — 240 F par ; B per; E a corrigé
par en pars — 241 ME mainte; B meinte
' ^2 LA FONTEINNE AMOUREUSE
Estoie nus, quant vëoie l'atour
248 Cointe et joli de vo corps fait a tour,
Qui passe tous en grâce et en valour
En tous endrois.
Cils dous resgars estoit tous mes confors;
252 II metenoit l'ame dedens le corps,
Car lonc temps a, fusse, s'il ne fust, mors,
Qu'il soustenoit
Moy et mon cuer contre tous desconfors.
a56 Helas ! c'estoit mes amoureus depors
Et de ma vie et santé li drois pors.
Trop me valoit,
Car quant refus en ma dame venoit,
260 Cils dous regars tantost le desdisoit
Et doucement pour sien me retenoit,
Si que des lors
Mes esperis asseiirez estoit,
264 Ce m'estoit vis, ne riens plus ne doutoit.
Einsi en li mes cuers toudis prenoit
Tous ses ressors.
Et quant je pers le soûlas et la joie
268 De ce très dous regart qu'avoir soloie,
Se je me plein et souspir et larmoie,
Je n'en puis mais,
Car s'en ce monde un seul souhait avoie,
272 Riens plus fors li je ne souhaideroie.
248 A ioli et vo c; E vos — 2 5 1 M estoit mes confors, corrigé
en reconfors — 252 K la vie — 253 F loing ; K si ne — 254 E
Qui — 260 F Cilz doulz resgars ; A me d. — 261 A* p. li ; BE
receuoit — 262 E ques — 264 F viz ni rien puis ; AT puis riens ;
M puis — 265 M on li — 267 B per; E pars ; FMB solas — 268
.Fresgart; M resgars — 269 K pi. souspire et — 271 A soûlas —
272 je manque dans BE, ajouté par B
LA FONTEINNE AMOUREUSE I 53
<r
Nés de penser a li toudis estoie
Jolis et gais.
Las ! or ne sai se je verrai jamais
276 De son espart la douceur et les rais
Par qui je fu au cuer férus et trais
Et mis en voie
De soustenir les dous amoureus fais,
280 Qu'il me couvient aler loing de li, mais
Je garderai son honneur et sa pais,
Ou que je soie.
Encor y a chose qui m est plus dure,
284 Car je m'en vois, et si n'est créature
Qui ma dolour doie a ma dame pure
Ramentevoir,
Pour ce que nuls ne scet ce que j'endure;
288 N'elle meismes ne scet pas la pointure
Que mes cuerssent pour sa douce figure,
Et que vëoir,
Ymaginer, penser ne concevoir
292 Ne puis comment je puisse joie avoir,
Car je la ser et aim sans décevoir
Et sans laidure.
Las ! or me part a moult petit espoir,
296 Et de s'amour la prie tels, espoir,
Qui en mon cuer, s'elle Taimme, pour voir,
Ma mort figure.
Et ja soit ce que je ne soie amez,
3oo Douce dame, de vous, n'amis clamez,
273 E Neis ; K Dades (D pour N); M dou p. — 275 se manque
dans E ; K se reuerray iamais — 276 K le ray, corrigé en rays
— 277 M fui — 283 F Encoy — 287 FEK nulz — 288 FM
meisme ; E meesmes — 291 E p. et c. — 2g3 MEK sers — 295
F par; M pars; K or ne pert ; FBEK a mon petit e. — 296 F
telz ; K telz la prie espoir
I 54 LA FONTEINNE AMOUREUSE
Se vos fins cuers estoit ad ce menez —
Dont Dieux me gart —
Que par amours fust a autre donnez,
304 J'en seroie si mortelment grevez
Que j'en seroie ou mors ou forsenez,
Ou tempre ou tart.
Car quant je sui par vostre dous regart
3o8 Si deffendus que de rien n'ay regart,
Et s'est mes cuers par son très dous espart
Enamourez,
Se j'avoie de vostre amour le quart,
3 12 Sans partie d'autrui, se Dieux me gart,
Onques amis ne fu ci n'autre part
Tant honnourez.
Et quant dou quart de vostre amour puis estre
3i6 Mis hors d'enfer en paradis terrestre,
Se je ne l'ay, y ne me porroit nestre
Doleur ne peinne
Qui tant me fust oublique ne senestre,
320 Car ce seroit pour l'onneur et le mestre
Perdre dou tout, et la joie celestre
Et la mondainne.
Car desespoirs qui créature meinne
324 A mort d'enfer et a la mort humainne
Seroit en moy, de ce soies certeinne.
Mais de mon estre,
Ne que soiez ma dame souvereinne,
328 Ne sara nuls, einsois de fleur de greinne
Recouvreroit une valee pleinne
Ou de genestre.
3oi FBEK a ce — 3o4 BE Je; E mortement — 3o5 B forson-
nez — 307 F doulz resgart — 3oS B d. car de riens; A de moy;
F resgart — 3oq FMBEK cest ; K par mon t. — 3 1 3 /? si — 317
FMBEK il ne — 319 FMBEK oblique — 327 A corrige Ce en
Ne; A sera — 329 BEK Recouuerroit
LA FONTEINNE AMOUREUSE l55
Et quant en vous gist ma mort et ma vie
3 32 Et ma santé, douce dame jolie,
Se vous daingniez estre de ma partie,
Je sui garis.
Et s'il avient que vous ne m'amez mie,
336 Ou que veuilliez estre a un autre amie,
Ou que soiez a mon cuer anémie,
Je sui honnis.
En vous en est et a vostre devis.
340 Mais quant pris sui et je me rens pour pris
Et com prison en vostre dous pourpris
Crant et affie,
Ne me devez grever, ce m'est avis,
344 Meësmement que plus vous aimme et pris
Qu'onques ne fist belle Heleinne Paris,
Sans villennie.
Si ne me say, ne puis, ne vueil deffendre,
348 Eins me couvient vostre merci attendre,
Se je ne vueil vous ou Amour offendre,
Si attendrai
Tant que pitez pour moi en vous engendre
352 Grâce et merci, et que vo face tendre
Deingne seur moy son dous regart descendre.
Mais je ne say
Quant ce sera, dont je sui en esmay,
356 Car trop long sui de vo cointe corps gay,
Dont en deus pars couvenra mon cuer vray
Partir ou fendre,
333 K daignez — 336 F veilliez ... mie — 33j K en mon cuer
— 339 FEK A vous; M En (paraît remplacer A) — 340 FM ren;
K cent — 342 E Rant — 343 grever est omis dans E; F se —
344 E aim — 347 me est omis dans E — 349 F veil ; MBEK
amours — 33 1 EK pitiez — 353 F Daigne. . . resgart ; E estandre
— 356 FMBEK loing — 357 K Sen couuenra en .11. pers mon
C. Y.
I 56 LA FONTEINNE^AMOUREUSE
Se merci n'ay, qu'onques autre n'amay,
36o Ne vueil amer, ne jamais n'ameray.
Et, par ma foy ! en ceste pel morray,
Sans rien mesprendre.
Helas ! dolens ! et que vaut ceste attente,
364 Ne ce qu'en vous ay mis toute m'entente,
Quant je ne say, ma douce dame gente,
S'il vous souvient
Comment désirs pour vostre amour me tente,
368 Comment il m'art et m'assaut et tourmente,
Comment je vif en pensée dolente,
Quant il couvient
Que vo biauté, dont toute joie vient,
372 Et vo bonté, qui toute honneur soustient,
Que mes cuers sert, aimme, oubeïst et crient,
Ne m'est présente,
Ne vos gens corps ou riens ne mesavient,
376 Qui tous les jours gais et jolis devient,
Ne voy? C'est ce qui me met et me tient
De mort en sente.
C'est ce pourquoy tristece a moy s'amort ;
38o C'est ce qui fait que tuit mi bien sont mort ;
C'est ce qui tant au cuer me point et mort
Et tant me blesse
Que riens ne voy ou je pregne confort,
384 N'a rien ne puis penser qu'a desconfort,
Dont mon désir veint m'esperence au fort,
Si n'est leësse
36o E nemeray — 3Ô2 MBEK riens — 363 K omet et ;« F
attende — 364 K Ne say quen — 368 et 36g sont intervertis dans
K — 3 7 2 BhK De — 3y3 FMBEK obeist ; BK craint — 3y5
MBEK vo; MK gent — 383 FMBEK rien — 384 FMK riens
— 385 K mesp. et mort
LA FONTEINNE AMOUREUSE 1 S'J
Qui en mon cuer sache voie n'adresse,
388 Mais bien y scet le droit chemin tristesse :
C'est ses donjons, c'est sa maistre fortresse,
C'est son ressort;
La reçne et vit com roïne et maistresse,
392 La tient mon cuer en trop mortel destresse
Et la départ et donne a grant largesse
Jouiaus de mort.
Las! si n'est riens qui ne me soit contraire
39Ô Et si ne voy mais goûte en mon affaire,
Si me couvient mes maus souffrir et taire.
Et en ostage
Suis, ou petit puis de mon honneur faire,
400 Car juenes sui, si me deûsse traire,
Pour mieux valoir, ou vaillance repaire.
Or sui en cage,
C'est a dire que je sui en servage
404 Ou faire puis moult po de vasselage,
Que je repute a moy moult grant dommage,
Dont moult desplaire
Me doit. Einsi pers je mon juene âage,
408 Mon temps, ma dame et mon joli corage.
Mieux pour honneur me vausist en Cartage
Estre ou au Quaire.
Dont s'a l'amour de vous, ma dame, fail,
412 A qui de long m'amour et mon cuer bail,
Pour ce qu'avez de ma vie le bail,
387 EK saiche — 389 M demours — 392 K en tel m. — 394
F Joyaus — 3<jg FMBEK Sui — 400 FM iones : B ioinez; E
ioines ; K ieune — 402 K gaige — 403 K Car — 4CÔ K j omis je ;
FBE damage; M damaige — 407 E Mes; FB per; E par;
BEK ont omis je: M perdre mon; M ione; EK ieune — 409
AFM vosist ; B' corrige volsist en vocist ; E vocist ; K M. me
vosist pour h.; FBE quartage — 410 K en q.
I 58 LA FONTEINNE AMOUREUSE
Je croy sans faille
Que ce sera pour ce que trop po vail
416 Et qu'en honneur povrement me travail;
Mais or ne puis quérir autre travail
N'autre bataille,
Ne je ne puis faire chose qui vaille,
420 Car j'ay laissié le grain et pris la paille :
C'estes vous, dame, ou il n'est riens qui faille,
Si qu'einsi sail
De haut en bas; einsi couvient qu'il aille
424 Et que désirs a toute heure m'assaille,
Et pour ce di qu'espoirs qu'Amours me baille
Ne vaut un ail.
Et quant einsi ay petit d'esperence,
428 Nuls ne s'en doit mervillier, sans doubtance,
Car povres sui d'onneur et vaillance
Et de bonté,
Et vous estes la fleur et l'excellence
432 De tous les biens, par vraie expérience,
Ente et estos d'onneur et de prudence
Et d'onnesté.
Si m'arez tost par raison refusé
436 Et vostre amour a un milleur donné,
Et nompourquant tost m'arez amendé
Par vo puissance,
Car riches sui de bonne volenté
440 Et bien garnis d'amour, de loyauté,
Et desirans de faire vostre gré
Sans decevance.
418 E Naustre (sic) bastaille — 420 E ie laisse ; K laisse ; E et
ay pris — 42 1 F Cestez — 423 BEK au bas — 423 K a omis di ;
K men vaille — 427 E petit espérance — 429 F pourez — 433 A
Lente estes; B Ence et; E En ce et estes — 437 E mariez;
A." maries — 441 M a vostre gre
LA FONTEINNE AMOUREUSE I 5o,
Si que d'Amours me vueil loer etpleindre:
444 Loer m'en vueil en tant que sans refreindre
Fait mon vray cuer en tel dame remeindre
Ou tout bien meint ;
Mais je m'en plein pour ce que, pour li creindre,
448 Servir, amer et désirer sans feindre,
Ne puis faire qu'a merci puisse ateindre
Ne qu'elle m'eint.
Helas ! dolens ! c'est ce qui mon cuer teint
452 Et qui mon vis et ma couleur desteint
Et qui muer la fait en divers teint
Et fait esteindre
Mon bon espoir, dont ma vigour esteint.
456 Pour ce mes cuers gemist, pleure et se teint.
Mais ma dame ne puet oïr son plaint
Ne moy compleindre.
Et ja soit ce que soie mis en mue,
460 N'est pas toute m'esperence perdue,
Mais vraiement, elle est moult descreiie
Et s'est petite.
Mais bonne amour de qui elle est venue,
464 Quant li plaira, l'ara tost acreùe,
Car tous les cuers en petit d'eure mue,
Ou elle habite.
Et se ma dame en mon mal se délite,
468 Ou se Dangiers, qui me het et despite,
Pour moy grever, li enorte ou endite
Qu'elle me tue,
Ou qu'a tous jours me soit grâce entrediie
444 K me v.; E et tant — 44D K cuer vray — 447 F pleing ;
EK plaing ; E pour que — 449 M ajoute puisse après coup —
453 A le ; M qui la t'ait muer — 466 F gémit; K g. plaint et
— 461 F mont — 462 FBEK cest — 465 FMBEK petite heure
— 468 E dengers; M heit — 469 MBEK&t endite — 471 E que
tous
l6o LA F0NTE1NNE AMOUREUSE
472 D'amours, qui maint amant de mort respite,
Quant li plaira, sera tost desconrite,
Prise et veincue.
Autre espoir n'ay, dont je souspire et pleure,
476 Fors que bien say qu'amours puet en po d'eure
Un cuer garir qui a la mort labeure,
Mais n'espoir pas
Que d'outre mer merci veigne ou aqueure
480 Pour moy garir dou mal qui me court seure,
Ne que s'amour de si loing me sequeure
En aucun cas,
Ne que jamais en passast un seul pas,
484 Ne que se» cuers fust pour moy advocas
Qui li deïst que mes cuers en ses las
Gist et demeure
Et que jamais d'amer ne sera las.
488 Las ! ce m'ocist et me fait dire : helas !
Ce fait que sui dolens, tristes et mas,
Ce me deveure.
Biaus sires dieux, comment puis je durer
492 En tel estât, ne tels maus endurer !
Dont vient cils maus ? Il vient d'outre la mer,
Si m'ocirra,
Car deçà n'a qui le peiist saner,
496 Et nullement de la ne puis aler,
Ne ma dame ne deingneroit penser
A venir ça.
475 K Nautre ; F souspir — 476 en est ajouté dans B — 479
FK vieigne; E viengne; AT et a. — 480 FMBE qucurt ; K