Skip to content
pannous edited this page Aug 2, 2024 · 1 revision

Epilogue

The ending of Hammurabi's code

Summary

After validating the authority of his rule and general fairness, Hammurabi invokes deities like Marduk, Adad, Ishtar, Enlil, and others to ask them to curse, stop, or overpower anyone who tries to alter the contents of the artifact (the basalt stele). The Epilogue's poetic and self-praising nature is indicative of language used by prior Mesopotamian rulers, and the Ancient Near East in general.

Law Code of Hammurabi

Deities Adad, Anunnaki, Enlil, Ishtar, Marduk

๐’ฒ๐’ˆพ๐’€€๐’€œ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’Šญ ๐’„ฉ๐’„ ๐’ˆฌ๐’Š๐’‰ ๐’Šฌ๐’Š’๐’Œ ๐’‡ท๐’Œ‘๐’Œ ๐’Œ‘๐’† ๐’…”๐’‰ก๐’ˆ  ๐’ˆ ๐’Œ“ ๐’Œ‘๐’Š“๐’„  ๐’† ๐’‰† ๐’Œ‘ ๐’Š‘๐’ฎ ๐’ฎ๐’„€๐’„  ๐’Œ‘๐’Šญ๐’Š๐’‰๐’Œ…

Di-na-a-at mi-ลกa-ri-im ลกa แธชa-am-mu-ra-bi ลกar-ru-um li'u-um u-ki-in-nu-ma ma-tam u-sa-am bki-nam u3 ri-dam bdam-ge-am u-ลกa-az-bi-tu

dฤซnฤt mฤซลกarim, ลกa แธชammurabi ลกarrum lฤ“สพรปm ukinnuma mฤtam ussam kฤซnam u3 rฤซdam damqam uลกaแนฃbitu.

Proper laws established by Hammurabi, the able king, who made the land adopt solid principles and good conduct.

Epilogue 2 / 32

๐’„ฉ๐’„ ๐’ˆฌ๐’Š๐’‰ ๐’Šฌ๐’Š’๐’Œ ๐’„€๐’€‰๐’ˆ ๐’ˆ ๐’€€๐’ˆพ๐’†ช ๐’€€๐’ˆพ ๐’Š•๐’ผ ๐’Šญ ๐’€ญ๐’‚— ๐’…–๐’Š’๐’„ฐ ๐’Š‘๐’Œ‘๐’ฅ๐’ˆพ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’„ฟ๐’ท๐’‰† ๐’Œ‘๐’ŒŒ ๐’‚Š๐’„– ๐’€€๐’„ญ ๐’Œ‘๐’ŒŒ ๐’€œ๐’ฒ

แธชa-am-mu-ra-bi ลกar-ru-um gi-it-bma-lum a-na-ku a-na SAG.GIG ลกa ilu.Bรชl biลก-ru-kam ri-u-zi-na ilu.Marduk i-din-nam u-ul e-gu a-แธซi u-ul ad-di

แธชammurabi ลกarrum gitmฤlum anฤku ana แนฃalmฤt qaqqadim, ลกa Ellil iลกrukam, rฤ“'รปssina Marduk iddinam ul ฤ“gu, aแธซi ul addฤซ.

I am Hammurabi, the efficient king. I have โ€ฆ with the mass of mankind, which Enlil has entrusted to me and which Marduk has made my flock I have not been careless I have not been lazy.

Epilogue 3 / 32

๐’€ธ๐’Š‘ ๐’‹—๐’ŒŒ๐’ˆช๐’…Ž ๐’Œ๐’‹ผ๐’„ฟ ๐’…†๐’ˆพ ๐’‹† ๐’๐’‘๐’†  ๐’‰ฟ๐’€ธ๐’Œ…๐’ด ๐’Œ‘๐’‰ฟ๐’€‰๐’‹พ ๐’Œ‘๐’‹›๐’„  ๐’Œ‘๐’Šบ๐’ฅ๐’…†๐’ˆพ ๐’…†๐’…Ž

aลก-ri ลกu-ul-mi-im eลก-te-i-ลกi-na-ลกim pu-uลก-ki bwa-[aลก]-tu-tim u-[pi]-it-ti [u]-si-am u-ลกe-zi ลกi-na.ลกi-im

aลกrฤซ ลกulmim eลกte'ฤซลกinฤลกim puลกqฤซ waลกแนญลซtim upetti nลซram uลกฤ“แนฃiลกinฤลกim.

I have searched for peaceful places for them. I have solved impossible difficulties. I have made the light shine for them.

Epilogue 4 / 32

๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’„‘๐’†ช ๐’‰ ๐’Šญ ๐’€ญ๐’๐’ˆ ๐’ˆ  ๐’…‡ ๐’€ญ๐’ˆน ๐’Œ‘๐’Šญ๐’€œ๐’‡ท๐’ˆฌ๐’‰ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…†๐’…… ๐’Šญ ๐’€ญ๐’‚—๐’†  ๐’‰๐’…†๐’ˆ ๐’„  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‡ท๐’Œ‘ ๐’Šญ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’€‰๐’ฒ๐’‰† ๐’ˆพ๐’€๐’Š‘ ๐’‚Š๐’‡ท๐’…– ๐’…‡ ๐’Šญ๐’€Š๐’‡ท๐’…– ๐’Š๐’…—๐’„ด

i-na kakkim bda-an-nim ลกa ilu.ZA.MA(L).MA(L) u3 ilu.Nanรข u-ลกa-at-li-mu-nim i-na igi-gal2 ลกa ilu.EN.KI bi-ลกi-ma-am i-na li'u-tim ลกa ilu.Marduk bid-di-nam na-ak-ri e-li-iลก u3 ลกa-ap-li-iลก baz-zu-uแธซ

ina kakkim dannim ลกa Zababa u3 Iลกtar uลกatlimลซnim ina igigallim ลกa Ea iลกฤซmam ina lฤ“'รปtim ลกa Marduk iddinam nakrฤซ eliลก u3 ลกapliลก assuแธซ.

With the fierce weapon that Zababa and Ishtar have presented to me, with the omniscience that Ea has assigned to me, with the capability that Marduk has granted to me, I have rooted out enemies that are above and those below.

Epilogue 5 / 32

๐’‚ต๐’€Š๐’†ท๐’ด ๐’๐’‰๐’‚–๐’‡ท ๐’…†๐’…• ๐’ˆ ๐’ด ๐’Œ‘๐’‹พ๐’… ๐’‰Œ๐’…† ๐’•๐’€œ๐’ˆช ๐’€€๐’๐’Œจ๐’Š‘ ๐’Œ‘๐’Šฌ๐’๐’„‘ ๐’ˆฌ๐’ƒฒ๐’‡ท๐’Œ“ ๐’Œ‘๐’ŒŒ ๐’Œ‘๐’Šฌ๐’…†๐’…†๐’ˆพ๐’‹พ

ga-ab-la-tim bu-bi-el-li ลกi-ir ma-tim u-ti-ib ni-ลกi da-ad-mi a-bu-ur-ri u-ลกar-be-iแนฃ mu-gal-li-tam u-ul u-ลกar-ลกi ลกi-na-ti

I have made conflicts cease. I have improved the wellbeing of the nation. I have made the people lie down in well-watered pastures. I have let no one disturb their prosperity.

qablฤtim ubelli, ลกฤซr mฤtim uแนญฤซb niลกฤซ dadmฤซ aburrฤซ uลกarbiแนฃ, mugallitam ul uลกarลกฤซลกinฤti.

Epilogue 6 / 32

๐’€ญ ๐’ƒฒ๐’ƒฒ ๐’…๐’๐’Œ‘๐’Ž๐’‰Œ๐’ˆ  ๐’€€๐’ˆพ๐’†ช๐’ˆ  ๐’‰บ๐’ณ ๐’ˆฌ๐’Šญ๐’€ ๐’‡ท๐’ˆฌ๐’Œ ๐’Šญ ๐’„‘๐’‰บ ๐’‹— ๐’„ฟ๐’Šญ๐’Š๐’€œ

ilรขni gal-gal ib-bu-u-nin-ni-ma a-na-ku-ma rรช'um mu-ลกa-al-bli-mu-um ลกa IZ-PA ลกu i-ลกa-ra-at

It is the great gods that have nominated me so that I am the shepherd who brings peace, with a staff that is straight.

ilลซ rabรปtum ibbรปninnima anฤkuma rฤ“'รปm muลกallimum, ลกa แธซaแนญแนญaลกu iลกarat.

Epilogue 7 / 32

๐’ข๐’‡ท ๐’•๐’๐’Œ ๐’€€๐’ˆพ ๐’Œท ๐’…€ ๐’‹ซ๐’Š‘๐’„‘ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’Œ“๐’‡ท ๐’…€ ๐’‰Œ๐’…† ๐’Œฆ ๐’‹—๐’ˆจ๐’…•๐’…Ž ๐’…‡ ๐’€๐’…—๐’ฒ๐’…Ž ๐’Œ‘๐’† ๐’€ง ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’†ท๐’ˆ ๐’ฅ ๐’…€ ๐’„ด๐’„ญ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‹—๐’ŒŒ๐’ˆช๐’…Ž ๐’€œ๐’‹ฐ๐’€๐’€  ๐’…†๐’ˆพ๐’‹พ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆจ๐’ˆจ๐’†  ๐’…€ ๐’‘๐’‹ฐ๐’ข๐’…• ๐’…†๐’ˆพ๐’‹พ

แนฃi-li แนญa-bu-um a-na ali แตia ta-ri-iแนฃ i-na ut-li แตia ni-ลกi mรขt bล u-me-er-im u3 Ak-ka-di-im u-ki-il i-na la-ma-zi แตia aแธซ-แธซi-ลกa i-na ลกu-ul-mi-im at-tab-ba-al ลกi-na-ti i-na me-me-แธณi แตia uลก-tap-แนฃi-ir ลกi-na-ti

My protective shadow has been spread over my city, I have set the people of the land of Sumer and Akkad securely on my knees. They have come to prosper under my protection; I have [always] governed them in peace, I have [always] guided them by my wisdom.

แนฃillฤซ แนญฤbum ana ฤliya tariแนฃ ina utliya niลกฤซ mฤt ล umerim u3 Akkadรฎm ukฤซl ina lamassiya iแธซแธซiลกa ina ลกulmim attabbalลกinฤti ina nฤ“meqiya uลกtapzirลกinฤti.

Epilogue 8 / 32

๐’†—๐’‰ก๐’Œ ๐’‚—๐’Šญ๐’„  ๐’€€๐’ˆพ ๐’†ท ๐’„ฉ๐’€๐’…† ๐’‰ก๐’Œ‡ ๐’‰ก๐’ˆฌ๐’‹ข ๐’‹—๐’‹ผ๐’‹—๐’Š‘๐’…Ž

๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’†๐’€ญ๐’Š๐’†  ๐’Œท ๐’Šญ ๐’€ญ ๐’…‡ ๐’€ญ๐’‚— ๐’Š‘๐’…† ๐’‹— ๐’Œ‘๐’ŒŒ๐’‡ป๐’Œ‘ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‚๐’Š•๐’…๐’†ท ๐’‚ ๐’Šญ ๐’† ๐’ˆ  ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’…‡ ๐’…•๐’ฃ๐’ด ? ๐’‹— ๐’† ๐’ˆพ ๐’ฒ๐’…” ๐’ˆ ๐’ด ๐’€€๐’ˆพ ๐’ฒ๐’€€๐’‰ ๐’๐’Š’๐’ฅ๐’‚Š ๐’ˆ ๐’ด ๐’€€๐’ˆพ ๐’‰บ๐’Š๐’‹›๐’…Ž ๐’„ฉ๐’€Š๐’…† ๐’‹—๐’‹ผ๐’‹—๐’Š‘๐’…Ž ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’‹—๐’†ช๐’Š๐’ด ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’Š’ ๐’…€ ๐’€ธ๐’Œ‰๐’ˆ  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’„ฏ ? ๐’…€ ๐’Šฌ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’Œ‘๐’† ๐’…”

dan-nu-um en-ลกa-am a-na la แธซa-ba-lim NU.TUK NU.MU.SU ลกu-te-ลกu-ri-im โ€ฆ ? i-na KA.DINGIR.RA.KI URU ลกa ilu. u3 ilu.Bรชl ri-ลกi ลกu u-ul-lu-u i-na ร‰-SAวฆ-รL.LA bฤซtim ลกa ki-ma ลกa-me-e u3 ir-แนฃi-tim iลกda ลกu ki-na di-in ma-tim a-na di-a-nim pu-ru-zi-e ma-tim a-na pa-ra-si-im แธซa-ab-lim ลกu-te-ลกu-ri-im a-wa-ti แตia ลกu-ku-ra-tim i-na na-ru แตia aลก-แนญur-ma i-na ma-แธซar แนฃalmi แตia ลกar mi-ลกa-ri-im u-ki-in

So that the mighty might not exploit the weak, and so that the orphan and the widow may be treated properly, [?โ€ฆ I have written these very special words of mine on this stone; I have set them together with the image of me, the king of justice, โ€ฆ?] in Babylon, the city whose pinnacles Annu and Enlil have raised up, in Esagila, the temple with foundations as firm as heaven and earth, so that disputes may be settled in the land, so that decisions may be made in the land, so that the oppressed may be treated properly.

dannum enลกam ana la แธซabฤlim, ekลซtam almattam ลกutฤ“ลกurim ina Bฤbilim ฤlim ลกa Anum u3 Ellil rฤ“ลกฤซลกu ullรป ina Esagil bฤซtim ลกa kฤซma ลกamรช u3 erแนฃetim iลกdฤลกu kinฤ dฤซn mฤtim ana diฤnim purussรช mฤtim ana parฤsim แธซablim ลกutฤ“ลกurim* awรขtiya ลกลซqurฤtim ina narรฎya aลกแนญurma ina maแธซar แนฃalmiya ลกar mฤซลกarim ukฤซn.

Epilogue 9 / 32

๐’ˆ— ๐’Šญ ๐’…” ๐’Šฌ๐’Œท ๐’‹—๐’Œ…๐’Š’ ๐’€€๐’ˆพ๐’†ช ๐’€€๐’‰ฟ๐’Œ…๐’Œ‘๐’€€ ๐’ˆพ๐’€ธ๐’‚ต ๐’‡ท๐’Œ‘๐’‹พ ๐’Šญ๐’‰Œ๐’‰† ๐’Œ‘๐’ŒŒ ๐’„ฟ๐’ˆพ(=๐’Šญ)

LUGAL ลกa in ลกar+URU ลกu-tu-ru a-na-ku a-wa-tu-u-a na-aลก-ga li-u-ti ลกa-ni-nam u-ul i-na(=ลกa)

I am the king who is better than (the assembly of) other kings. What I say is special; what I do is never outdone.

ลกarrum ลกa in ลกarrฤซ ลกลซturu anฤku awรขtลซa nasqฤ lฤ“'รปtฤซ ลกฤninam ul iลกรป

Epilogue 10 / 32

๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’† ๐’๐’€‰ ๐’€ญ๐’Œ“ ๐’•๐’€€๐’€€๐’‰ ๐’Š๐’‰๐’…Ž ๐’Šญ ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’…‡ ๐’…•๐’ฃ๐’ด ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’Œฆ ๐’‡ท๐’…–๐’‹ผ๐’‰ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’€€๐’‰ฟ๐’€œ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’๐’‰Œ ๐’…€ ๐’Œ‘๐’…—๐’Š๐’Œ…๐’Œ‘๐’€€ ๐’ˆฌ๐’Šญ๐’ฅ๐’„ฐ ๐’€€ ๐’…•๐’…†๐’€€ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‚๐’Š•๐’…๐’†ท ๐’Šญ ๐’€€๐’Š๐’„ ๐’ˆฌ ๐’‹—๐’ˆช ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’•๐’ˆช๐’……๐’ด ๐’€€๐’ˆพ ๐’•๐’…ˆ ๐’‡ท๐’„‘๐’๐’† ๐’…•

i-na ki-be-it ilu.ล amaลก da-a-a-nim ra-bi-im ลกa ลกamรช u3 irแนฃitim mi-ลกa-ri i-na KALAM li'iลก-te-bi i-na a-wa-at ilu.Marduk be-li2 แตia u-zu-ra-tu-u-a mu-ลกa-zi-แธณam a ir-ลกi-a i-na Esagila ลกa a-ra-am-mu ลกu-mi i-na da-mi-iแธณ-tim a-na da-ar li'iz-za-ki-ir

By the command of Shamash, the almighty judge in heaven and earth, let my justice shine over the land! By the word of Marduk, my lord, let no one bent on taking my engraved image ever remove it! in Esagila, the place I love! May my name be uttered as a blessing for evermore,

ina qibฤซt ล amaลก dayyฤnim rabรฎm ลกa ลกamรช u3 erแนฃetim mฤซลกarฤซ ina mฤtim* liลกtฤ“pi ina awat Marduk bฤ“liya uแนฃurฤtลซa muลกassikam ay irลกia ina Esagil ลกa arammu ลกumฤซ ina damiqtim ana dฤr lizzakir.

Epilogue 11 / 32

๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’„ฉ๐’€Š๐’ˆ ๐’Šญ ๐’€€๐’‰ฟ๐’Œ“ ๐’„ฟ๐’Š๐’€ธ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’€€๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’„ฉ๐’…ˆ ๐’€ฉ ๐’…€ ๐’ˆ— ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’‡ท๐’€ง๐’…… ๐’ˆ  ๐’ˆพ๐’Š’๐’„ฟ ๐’Šญ๐’€œ๐’Š๐’„  ๐’‡ท๐’…–๐’‹ซ๐’€พ๐’‹› ๐’ˆ  ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’‹—๐’†ช๐’Š๐’ด ๐’‡ท๐’…–๐’ˆจ ๐’ˆ  ๐’ˆพ๐’Š’๐’„ฟ๐’€€๐’‰ฟ๐’Œ“๐’‡ท๐’†—๐’…†๐’‹—๐’ฒ๐’…”๐’‹—?๐’ˆฌ๐’Œจ๐’‡ท๐’…๐’€๐’‹—๐’‡ท๐’ˆพ๐’€Š๐’‰๐’…–๐’ˆ 

a-wi-lum แธซa-ab-lum ลกa a-wa-tam i-ra-aลก-ลกu-u a-na ma-แธซa-ar ALAN ia ลกar3 mi-ลกa-ri-im li'il-ik ma na-ru-i ลกa-aแนญ-ra-am li'is-ta-aลก2-si ma a-wa-ti แตia ลกu-ku-ra-tim li'iลก-me ma na-ru-i a-wa-tam li-kal-lim ลกu di-in ลกu li'mu-ur li-ib-ba ลกu li'na-ab-bi-iลก-ma

Let any man oppressed, anyone who has a complaint, come before this statue of the king of justice and let him have the message on the stone read aloud, and let him listen to the treasured words I have written, and may my stela resolve his complaint, and may he understand his problem, and may he be content in his heart.

awฤซlum hablum, ลกa awatam iraลกลกรป ana maแธซar แนฃalmฤซya ลกar mฤซลกarim lillikma, narรฎ ลกaแนญram liลกtassima awฤtiya ลกลซqurฤtim liลกmฤ“ma, narรฎ awatam likallimลกu dฤซnลกu lฤซmur, libbaลกu linappiลกma.

Epilogue 12 / 32

๐’„ฉ๐’„ ๐’ˆฌ๐’Š๐’‰ ๐’ˆช ๐’๐’ˆ ๐’Šญ ๐’† ๐’ˆ  ๐’€€๐’‰๐’…Ž ๐’‰ฟ๐’‡ท๐’ฒ๐’…Ž ๐’€€๐’ˆพ ๐’‰Œ๐’…† ๐’„ฟ๐’€๐’€ธ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’€€๐’ˆพ ๐’€€๐’‰ฟ๐’€œ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’๐’‡ท๐’‹— ๐’‘๐’‹ซ๐’€๐’‹พ๐’‚ ๐’ˆ  ๐’…•๐’‰Œ๐’‹พ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’‚Š๐’‡ท๐’…– ๐’…‡ ๐’Šญ๐’€Š๐’‡ท๐’…– ๐’……๐’‹—๐’Œ“ ๐’‡ท๐’…๐’‰ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’๐’‡ท๐’‹— ๐’Œ‘๐’‹พ๐’… ๐’…‡ ๐’…†๐’Š๐’„  ๐’•๐’€๐’„  ๐’€€๐’ˆพ ๐’‰Œ๐’…† ๐’€€๐’ˆพ ๐’•๐’…ˆ ๐’‰๐’…†๐’…Ž ๐’…‡ ๐’ˆ ๐’Œ“ ๐’‘๐’‹ผ๐’Šบ๐’…• ๐’•๐’‰Œ๐’Œ“ ๐’‡ท๐’……๐’‰ ๐’ˆ  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’„ฏ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’ ๐’…€ ๐’€ญ๐’‡ก๐’‰บ๐’‰Œ๐’Œˆ ๐’๐’‚–๐’‹พ ๐’…€ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‡ท๐’…๐’‰ ๐’‹— ๐’‚ต๐’„ ๐’ฝ ๐’‡ท๐’……๐’Š’๐’€๐’„ 

แธชa-am-mu-ra-bi mi be-lum โ€ฆ ลกa ki-ma a-bi-im wa-li-di-im a-na ni-ลกi i-ba-aลก-ลกu-u a-na a-wa-at ilu.Marduk be-li ลกu uลก-ta-ak-ti-bit ma ir-ni-ti ilu.Marduk e-li-iลก u3 ลกa-ap-li-iลก ik-ลกu-ud li'ib-bi ilu.Marduk be-li ลกu u-ti-ib u3 ลกi-ra-am แนญa-ba-am a-na ni-ลกi a-na da-ar bi-ลกi-im u3 ma-tam uลก-te-ลกe-ir da-ni-tam li'iแธณ-bi ma i-na ma-แธซar ilu.Marduk be-li2 แตia ilu.Zar-pa-ni-tum be-el-ti แตia i-na li'ib-bi ลกu ga-am-rim li'ik-ru-ba-am

And let him say these words: 'I am the lord Hammurabi, who like a father gave his people their birth, who has been obedient to the command of his lord Marduk and who both above and below has achieved success for Marduk, who has brought pleasure to Marduk his lord, by ensuring health and prosperity for his people for evermore, and by maintaining justice in the land.' in the presence of my lord Marduk and of my lady Zarpanitu, let him bless me with all his heart,

'แธชammurabimi bฤ“lum ลกa kฤซma abim wฤlidim ana niลกi ibaลกลกรป ana awat Marduk bฤ“liลกu uลกtaktit ma irnitti Marduk eliลก u3 ลกapliลก ikลกud libbi Marduk bฤ“liลกu uแนญib u3 ลกฤซram แนญฤbam ana niลกฤซ ana dฤr iลกim u3 mฤtam uลกtฤ“ลกer' annitam liqbฤซma ina maแธซar Marduk bฤ“liya Zarpฤnฤซtum bฤ“ltiya ina libbiลกu gamrim likrubam.

Epilogue 13 / 32

๐’Šบ๐’บ๐’Œ ๐’†ท๐’ˆ ๐’ฎ ๐’€ญ ๐’‚Š๐’Š‘๐’๐’Œ“ ๐’‚๐’Š•๐’…๐’†ท ๐’‹ž ๐’‚๐’Š•๐’…๐’†ท ๐’„ฟ๐’„€๐’…•๐’Š‘๐’‚Š ๐’„ญ๐’Šญ๐’„  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’„ฏ ๐’€ญ๐’€ซ๐’Œ“ ๐’๐’‡ท ๐’…€ ๐’€ญ๐’‡ก๐’‰บ๐’‰Œ๐’Œˆ ๐’๐’‚–๐’‹พ ๐’…€ ๐’‡ท๐’ฎ๐’ˆช๐’†ช

ลกe-du-um la-ma-zum ilรขni e-ri-bu-ut Esagila libit Esagila i-gi-ir-ri-e รปmi-ลกa-am i-na ma-แธซar ilu.Marduk be-li2 แตia ilu. Zar-pa-ni-tum be-el-ti แตia li'dam-mi-ku

May the Guardian and the Protector, the deities who go into Esagila, and the brickwork of Esagila, on the daily petitions made in the presence of my lord Marduk and my lady Zarpanitu look kindly.

ลกฤ“dum, lamassum, ilลซ ฤ“ribลซt Esagil, libitti esagil, igirrรช ลซmiลกam ina mahar Marduk bฤ“liya Zarpฤnฤซtum bฤ“ltiya lidammiqลซ

Epilogue 14 / 32

๐’€€๐’ˆพ ๐’‰ฟ๐’…ˆ๐’†  ๐’€€๐’€œ๐’Œ“ ๐’ˆช ๐’€€๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’‹พ๐’ˆ  ๐’ˆ— ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’Œฆ ๐’…๐’€๐’€ธ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’€€๐’‰ฟ๐’€€๐’€œ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’Š’ ๐’…€ ๐’€ธ๐’Œ…๐’Š’ ๐’‡ท? ๐’ฒ๐’…” ๐’ˆ ๐’ด ๐’Šญ ๐’€€๐’ฒ๐’‰ก ๐’๐’Š’๐’ฅ๐’‚Š ๐’Œฆ ๐’Šญ ๐’€Š๐’Š’๐’‹ข ๐’€€ ๐’Œ‘๐’ˆพ๐’€๐’† ๐’…• ๐’Œ‘๐’…—๐’Š๐’‹พ ๐’…€ ๐’€€ ๐’Œ‘๐’Šญ๐’ฅ๐’……

a-na wa-ar-ki a-แนฃa/at-UT รปmi a-na ma-ti-ma LUGAL ลกa i-na KALAM ib-ba-aลก-ลกu-u a-wa-a-at mi-ลกa-ri-im ลกa i-na na-ru แตia aลก-tu-ru li'แนฃur di-in ma-tim ลกa a-di-nu pu-ru-zi-e KALAM ลกa ap-ru-su aยฌ u-na-ak-ki-ir u-zu-ra-ti แตia aยฌ u-ลกa-zi-iแธณ

May any king who appears in this land at any time at all in the future heed the righteous commands that I have inscribed on this stone. [May no one change] the justice for the land which [I have] ordained and the verdicts for the land which [I have] rendered โ€ฆ may no one change May no one remove my graven image.

ana warkiฤt ลซmฤซ ana mฤtima ลกarrum ลกa ina mฤtim ibbaลกลกรป awรขt mฤซลกarim ลกa ina narรฎya aลกแนญuru liแนฃแนฃur dฤซn mฤtim ลกa adฤซnu, purussฤ“ mฤtim ลกa aprusu, ay unakkir, uแนฃurฤtiya ay uลกassik.

Epilogue 15 / 32

๐’‹ณ๐’ˆ  ๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’‹ซ๐’…†๐’…Ž๐’Œ“ ๐’„ฟ๐’‹—๐’ˆ  ๐’ˆ ๐’…— ๐’‹—๐’‹ผ๐’‹—๐’Š๐’„  ๐’„ฟ๐’‡ท๐’„ฟ ๐’€€๐’ˆพ ๐’€€๐’‰ฟ๐’€€๐’ด ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’Š’ ๐’…€ ๐’€ธ๐’Œ…๐’Š’ ๐’‡ท๐’„ข ๐’ˆ  ๐’† ๐’…๐’Š“๐’„  ๐’Š‘๐’ฎ ๐’ฒ๐’…” ๐’Œฆ ๐’Šญ ๐’€€๐’ฒ๐’‰ก ๐’๐’Š’๐’ฅ๐’‚Š ๐’Œฆ ๐’Šญ ๐’€Š๐’Š’๐’‹ข ๐’ˆพ๐’Š’๐’Œ ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’‡ท๐’†—๐’…† ๐’‹—๐’ˆ 

ลกum-ma a-wi-lum ลกu-u ta-ลกi-im-tam i-ลกu-ma ma-zu ลกu-te-ลกu-ra-am i-li-i a-na a-wa-a-tim ลกa i-na na-ru แตia aลก2-tu-ru li'gul ma ki-ib-sa-am ri-dam di-in KALAM ลกa a-di-nu pu-ru-zi-e KALAM ลกa ap-ru-su na-ru-um ลกu-u li'kal-lim-ลกu-ma

If he is man of intelligence, who is able to direct his land aright, let him adhere to the commands I have written on this stela, and let this stela explain to him the customs and traditions, the social problems I have encountered and the decisions I have taken for the community. (the justice for the land which [I have] ordained the verdicts for the land which [I have] rendered)

ลกumma awฤซlum ลกรป taลกฤซmtam iลกลซma mฤssu ลกutฤ“ลกuram ile'i, ana awฤtim ลกa* ina narรฎya aลกแนญuru liqลซlma, kibsam rฤซdam dฤซn mฤtim ลกa adฤซnu, purussฤ“ mฤtim ลกa aprusu, narรปm ลกรป likallimลกuma

Epilogue 16 / 32

๐’…•๐’€ ๐’ˆ ๐’€œ ๐’‚ต๐’‚ต๐’ฒ ๐’‹— ๐’‡ท ๐’…–๐’‹ผ๐’Šบ๐’…• ๐’ฒ๐’…” ๐’…†๐’ˆพ ๐’‡ท ๐’ฒ๐’…” ๐’๐’Š’๐’ ๐’…†๐’ˆพ ๐’‡ท ๐’…๐’Š’๐’‘ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’‹พ๐’‹— ๐’Š๐’‚ต๐’„  ๐’…‡ ๐’‹›๐’‰† ๐’‡ท๐’…—๐’„ด ๐’…†๐’…• ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’‡ท ๐’‹พ๐’…

แนฃa-al-ma-at ga-ga-di ลกu li'iลก-te-ลกe-ir di-in ลกi-na li'di-in pu-ru-za ลกi-na li'ip-ru-uลก i-na ma-ti ลกu ra-ga-am u3 si-nam li'zu-uh ลกi-ir ni-ลกi ลกu li'แนญi-ib

แนฃalmฤt qaqqadiลกu liลกtฤ“ลกer, dฤซnลกina lidฤซn, purussฤลกina liprus, ina mฤtiลกu raggam u3 แนฃฤ“nam lissuแธซ, ลกฤซr niลกฤซลกu liแนญib.

So then may he direct the mass of humanity aright, Let him consider their problems, let him take decisions for them. Let him weed out evil and wickedness from his land, let him improve the condition of his people.

Epilogue 17 / 32

๐’„ฉ๐’„ ๐’ˆฌ๐’Š๐’‰ ๐’Šฌ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’Šญ ๐’€ญ๐’Œ“ ๐’† ๐’ˆพ๐’ด ๐’…–๐’Š’๐’†ช ๐’‹ณ ๐’€€๐’ˆพ๐’†ช ๐’€€๐’‰ฟ๐’Œ…๐’Œ‘๐’€€ ๐’ˆพ๐’€ธ๐’‚ต ๐’…๐’Šบ๐’Œ…๐’Œ‘๐’€€ ๐’Šญ๐’‰Œ๐’‰† ๐’Œ‘๐’ŒŒ ๐’„ฟ๐’Šญ๐’€€ ๐’‚Š๐’†ท ๐’€€๐’ˆพ ๐’†ท๐’„ฉ ๐’ฅ๐’…Ž๐’Š‘๐’‚ต ๐’€€๐’ˆพ ๐’…Ž๐’† ๐’…Ž ๐’€€๐’ˆพ ๐’‹ซ๐’ˆพ๐’•๐’ด ๐’‹—๐’…•๐’€€

แธชa-am-mu-ra-bi ลกar mi-ลกa-ri-im ลกa ilu.ล amaลก ki-na-tim iลก-ru-ku-ลกum a-na-ku a-wa-tu-u-a na-aลก-ga ip-ลกe-tu-u-a ลกa-ni-nam u-ul i-ลกa-a e-la a-na la-แธซa ZI.IM.RI.GA a-na im-ki-im a-na ta-na-da-btim ลกu-แนฃa-a

แธชammurabi ลกar mฤซลกarim, ลกa ล amaลก kฤซnฤtim iลกrukuลกum, anฤku awรขtลซa nasqฤ epลกฤ“tลซa ลกฤninam ul iลกรข ela ana la แธซassim rฤ“qa ana emqim ana tanฤdฤtim ลกลซแนฃรข.

I am Hammurabi the king of righteousness, to whom Shamash has entrusted the truth. My words are special. My deeds cannot be surpassed. It is only to the senseless they are meaningless; To the wise they are a cause for praise.

Epilogue 18 / 32

๐’‹ณ๐’ˆ  ๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’€€๐’ˆพ ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’Š’ ๐’…€ ๐’€ธ๐’Œ…๐’Š’ ๐’„ฟ๐’„ข ๐’ˆ  ๐’ฒ๐’‰Œ ๐’†ท ๐’Œ‘๐’Šญ๐’Š๐’ฅ๐’…… ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’†ท ๐’‘๐’‹ผ๐’‰ฟ๐’‚– ๐’Œ‘๐’…—๐’Š๐’‹พ ๐’…€ ๐’†ท ๐’Œ‘๐’ˆพ๐’† ๐’…• ๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’† ๐’ˆ  ๐’…€๐’‹พ ๐’Šฌ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’€ญ๐’Œ“ ๐’„‘๐’‰บ ๐’‹— ๐’‡ท๐’…•๐’Š‘๐’…… ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆช๐’Šญ๐’Š‘๐’…Ž ๐’‡ท๐’Š‘

ลกum-ma a-wi-lum ลกu-u a-na a-wa-ti แตia ลกa i-na na-ru แตia aลก-tu-ru i-gul ma di-ni la u-ลกa-az-zi-iแธณ a-wa-ti แตia la uลก-te-pi-el u-zu-ra-ti แตia la u-na-ki-ir a-wi-lum ลกu-u ki-ma ia-ti ลกar mi-ลกa-ri-im ilu.ล amaลก แธซaแนญแนญi ลกu li'ir-ri-ik ni-ลกi ลกu i-na mi-ลกa-ri-im li'ri

If that man [has paid attention] to my commandments that I have inscribed on this stone [has paid attention] and has not cast aside my rules, if he has not changed my commandments or emended what I have written, [that man] โ€ฆ ? Shamash the rule of the king of righteousness will surely make that man's rule last for as long as he has made mine last, He shall feed his flock in pastures of righteousness.

ลกumma awฤซlum ลกรป ana awรขtiya ลกa ina narรฎya aลกแนญuru iqลซlma dฤซnฤซ la uลกassik, awรขtiya la uลกtepฤ“l, uแนฃurฤtiya la unakkir, awฤซlum ลกรป kฤซma ฤซรขti ลกar mฤซลกarim ล amaลก แธซaแนญแนญaลกu lirrik niลกฤซลกu ina mฤซลกarim lirฤ“.

Epilogue 19a / 32

๐’‹ณ ๐’ˆ  ๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’Œ‘ ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’Š’ ๐’…€ ๐’Š๐’Œ…๐’Š’ ๐’†ท ๐’„ฟ๐’„ข ๐’ˆ  ๐’…•๐’Š‘๐’‹พ ๐’…€ ๐’„ฟ๐’ˆจ๐’Œ ๐’ˆ  ๐’…•๐’Š‘๐’€‰ ๐’€ญ ๐’†ท ๐’„ฟ๐’„™ ๐’ˆ  ๐’ฒ๐’…” ๐’€€๐’ฒ๐’‰ก ๐’Œ’๐’‹ซ๐’Š๐’ฅ๐’…– ๐’€€๐’‰ฟ๐’‹พ ๐’…€ ๐’‘๐’‹ผ๐’‰ฟ๐’‚– ๐’Œ‘๐’…—๐’Š๐’‹พ ๐’…€ ๐’Œ“๐’‹ซ๐’€๐’† ๐’…•

ลกum-ma a-wi-lum ลกu-u a-wa-ti แตia ลกa i-na na-ru แตia as-tu-ru la i-gul ma สทir-ri-ti แตia i-me-eลก ma สทir-ri-it ili la i-dur ma di-in a-di-nu up-ta-az-zi-is a-wa-ti แตia uลก-te-pi-el u-zu-ra-ti แตia ut-ta-ak-ki-ir

If that man โ€ฆ has not paid attention to the commandments that I have inscribed on this stone and if he has forgotten my threatened curses and has shown no fear for the curses threatened by god, and if he has destroyed the rules I ordained and changed my commandments and emended what I have written,

Epilogue 19b / 32

๐’‹—๐’ˆช ๐’Šญ๐’€œ๐’Š๐’„  ๐’…๐’…†๐’€‰ ๐’ˆ  ๐’‹ณ ๐’‹— ๐’…–๐’‹ซ๐’ฏ ๐’€ธ๐’‹ง ๐’…•๐’Š‘๐’ด ๐’…†๐’ˆพ๐’‹พ ๐’Šญ๐’‰Œ๐’€€๐’„ ๐’ˆ  ๐’‘๐’‹ซ๐’„ญ๐’„‘ ๐’€€๐’‰ฟ๐’ˆ ๐’‹—๐’Œ‘ ๐’‡ป ๐’ˆ— ๐’‡ป ๐’‚— ๐’‡ป ๐’‰บ๐’‹ผ๐’‹› ๐’…‡๐’‡ป ๐’€€๐’‰ฟ๐’‡ป๐’Œˆ ๐’Šญ ๐’‹—๐’ˆ ๐’„  ๐’ˆพ๐’‰๐’€€๐’€œ ๐’€ญ ๐’Š๐’๐’Œ ๐’€€๐’ ๐’‰Œ๐’‰Œ ๐’ˆพ๐’๐’Œ‘ ๐’„ ๐’…€ ๐’ˆจ๐’ƒผ๐’„‘ ๐’Šฌ๐’Š’๐’ด ๐’‡ท ๐’‹ผ๐’…• ๐’‹— ๐’„‘๐’‰บ ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’‰๐’…• ๐’…†๐’ˆ ๐’‹พ ๐’‹— ๐’‡ท๐’Š’๐’Œจ

ลกu-mi ลกa-aแนญ-ra-am ip-ลกi-iแนญ ma ลกum ลกu iลก-ta-dar aลก-sum สทir-ri-tim ลกi-na-ti ลกa-ni-a-am-ma uลก-ta-แธซi-iz a-wi-lum ลกu-u lu ลกarrum lu bรชlum lu pa-te-si u3 lu a-wi-lu-tum ลกa ลกu-ma-am na-bi-a-at AN ra-bu-um a-bu ili na-bu-u palรฎ แตia melam ลกar-ru-tim li'te-ir ลกu แธซaแนญแนญi ลกu li'iลก-bi-ir ลกi-ma-ti ลกu li'ru-ur

[and] if he has removed my name from the inscription and inscribed his own [or] because of these writings (threatened curses), has forced someone else to do it; whether that man is a king or a lord or a governor or a person appointed to some other function, almighty Anu, the father of the gods, [the one who] designated me to rule, will surely remove from him the splendour of sovereignty, and he will smash his staff and curse his destiny.

ลกumma awฤซlum ลกรป ana awรขtiya ลกa ina narรฎya aลกแนญuru la iqลซlma errฤ“tiya imฤ“ลกma, errฤ“t ilฤซ la ฤซdurma, dฤซn adฤซnu uptassis, awรขtiya uลกtepฤ“l, uแนฃurฤtiya uttakkir ลกumฤซ ลกaแนญram ipลกiแนญma, ลกumลกu iลกtaแนญar aลกลกum errฤ“tim(!) ลกinฤti ลกaniamma uลกtฤแธซiz awฤซlum ลกรป lu ลกarrum lu bฤ“lum lu iลกลกiakkum u3 lu awฤซlลซtum ลกa ลกumam nabiat Anum rabรปm abu ilฤซ nฤbรป palรชya, melemmฤซ ลกarrลซtim liแนญerลกu, แธซaแนญแนญaลกu liลกbir, ลกฤซmฤtiลกu lฤซrur.

Epilogue 20a / 32

๐’€ญ๐’‚— ๐’๐’ˆ ๐’ˆฌ๐’…†๐’…Ž ๐’…†๐’ˆ ๐’ด ๐’Šญ ๐’† ๐’๐’…— ๐’†ท ๐’Œ‘๐’‹ซ๐’…—๐’Š’ ๐’ˆฌ๐’Šฌ๐’๐’Œ‘ ๐’Šฌ๐’Š’๐’‹พ ๐’…€ ๐’‹ผ๐’…† ๐’†ท ๐’‹—๐’Œ’๐’‰๐’…Ž ๐’‚ต๐’…— ๐’Š๐’„ด ๐’„ฉ๐’†ท๐’†  ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‹—๐’Œ’๐’‹พ ๐’‹— ๐’‡ท๐’Šญ๐’€Š๐’‰๐’„ฉ๐’€ธ ๐’‹ณ ๐’„ ๐’‹ซ๐’‰ˆ๐’„ญ๐’…Ž ๐’ˆช ๐’„ฟ๐’…—๐’ด

ilu.Bรชl be-lum mu-ลกi-im ลกi-ma-tim ลกa ki-be-zu la u-ta-ka-ru mu-ลกar-bu-u ลกar-ru-ti แตia te-ลกi la ลกu-ub-bi-im ga-zu ra-aแธซ แธซa-la-แธณi ลกu i-na ลกu-ub-ti ลกu li'ลกa-ab-bi-แธซa-aลก-ลกum palรฎ ta-ne-แธซi-im รปmi i-zu-tim

O Enlil, the lord who decides destinies, whose commands cannot be altered, who makes my sovereignty magnificent, bring into his home turmoil which cannot be suppressed, ?? upheaval which will bring him to an end, ?? make his destiny a reign of depression, ?? not enough days, ??

Epilogue 20b / 32

๐’Šญ๐’ˆพ๐’€€๐’€œ ๐’„ท๐’Šญ๐’„ด๐’„ญ๐’…Ž ๐’……๐’‡ท๐’€‰ ๐’†ท ๐’ˆพ๐’‰ฟ๐’Š‘๐’…Ž ๐’ˆฌ๐’Œ“ ๐’‰Œ๐’‹พ๐’€ง ๐’‰๐’‰ ๐’€€๐’ˆพ ๐’…†๐’…Ž๐’ด ๐’‡ท๐’…†๐’…Ž ๐’‹ณ ๐’„ฉ๐’†ท๐’€ ๐’Œท ๐’‹— ๐’ˆพ๐’€ธ๐’๐’„ด ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’Šฌ๐’Š’๐’…— ๐’‹—๐’‰๐’‡ด ๐’‹ณ ๐’‹— ๐’…‡ ๐’ฅ๐’…— ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’ด ๐’†ท ๐’‹—๐’Œ’๐’Šญ๐’€€๐’„  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…— ๐’‹— ๐’†๐’ด ๐’‡ท๐’……๐’‰

ลกa-na-a-at แธซu-ลกa-aแธซ-แธซi-im ik-li-it la na-wa-ri-im mu-ut ni-แนญi-il bi-nim a-na ลกi-im-tim li'ลกi-im ลกum แธซa-la-aแธณ แต›ali ลกu na-aลก-pu-uแธซ ni-ลกi ลกu ลกar-ru-zu ลกu-bi-lam ลกum ลกu u3 zi-kir ลกu i-na ma-tim la ลกu-ub-ลกa-a-am i-na pฤซ ลกu kab-tim li'iแธณ-bi

years of hunger, no light in the darkness, death in the flash of an eye; command with your grave tones โ€ฆ the loss of his city, the exile of his people, the overthrow of his kingdom, the extinction of his name and reputation from the land.

Ellil bฤ“lum muลกฤซm ลกฤซmฤtim ลกa qibฤซssu la uttakkaru muลกarbรป ลกarrลซtiya, tฤ“ลกรฎ la ลกubbรฎm, gabaraแธซ แธซalฤqiลกu, ina ลกubtiลกu liลกappiแธซaลกลกum palรช tฤnฤ“แธซim ลซmฤซ ฤซแนฃลซtim, ลกanฤt แธซuลกaแธซแธซim iklet la nawฤrim, mลซt niแนญil ฤซnim ana ลกฤซmtim liลกฤซmลกum แธซalฤq ฤliลกu, naspuแธซ niลกฤซลกu ลกarrลซssu ลกupฤ“lam ลกumลกu u3 zikirลกu ina mฤtim la ลกubลกรขm ina pฤซลกu kabtim liqbi

Epilogue 21 / 32

๐’€ญ๐’Šฉ๐’Œ† ๐’Œ‘๐’‚ผ ๐’Š๐’๐’Œˆ ๐’Šญ ๐’† ๐’๐’ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‚Š๐’†ณ ๐’†๐’‹ซ๐’€œ ๐’Šฉ๐’Œ† ๐’ˆฌ๐’ฎ๐’ˆช๐’‚ต๐’€œ ๐’„ฟ๐’„€๐’…•๐’Š‘ ๐’…€ ๐’€€๐’Šฌ ๐’…†๐’…๐’ฒ๐’…Ž ๐’…‡ ๐’๐’Š’๐’ฅ๐’…Ž ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’„ฏ ๐’€ญ๐’‚— ๐’€€๐’‰ฟ๐’…— ๐’‡ท๐’‡ท๐’ˆช๐’…” ๐’‹—๐’ŒŒ๐’๐’Œ“ ๐’ˆ ๐’‹พ ๐’‹— ๐’„ฉ๐’†ท๐’€ ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’‹ซ๐’€๐’€ ๐’ˆพ๐’† ๐’€€๐’‹พ ๐’‹— ๐’† ๐’ˆ  ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…— ๐’€ญ๐’‚— ๐’Šฌ๐’Š‘๐’…Ž ๐’‡ท๐’Šญ๐’€ธ๐’† ๐’…”

ilu.Bรชlit ummum ra-be-tum สทลกa ki-be-za i-na E.KUR kab-ta-at bรชltum mu-dam-mi-ga-at i-gi-ir-ri แตia a-ลกar ลกi-ip-di-im u3 pu-ru-zi-im i-na ma-แธซar ilu.Bรชl a-wa-zu li'li-mi-in ลกu-ul-pu-ut ma-ti ลกu แธซa-la-aแธณ ni-ลกi ลกu ta-ba-ak na-piลก-ti ลกu ki-ma me-e i-na pรฎ ilu.Bรชl ลกar-ri-im li'ลกa-aลก-ki-in

[O] Ninlil, almighty mother, whose voice is honoured in Ekur, the lady who ensures acceptability for my requests, make his words stink in the presence of Enlil where judgment is to be decided; ?? his land be plagued, his people be lost, his life ebb away like a stream make king Enlil decree

Ninlil ummum rabฤซtum, ลกa gibฤซssa ina Ekur kabtat, bฤ“ltum mudammiqat igirrฤ“ya aลกar ลกipแนญim u3 purussรชm, ina maแธซar Ellil awassu lilemmin ลกulput mฤtiลกu, แธซalฤq niลกฤซลกu, tabฤk napiลกtiลกu kฤซma mรช ina pฤซ Ellil ลกarrim liลกaลกkin.

Epilogue 22 / 32

๐’€ญ๐’‚—๐’†  ๐’‰ฃ ๐’Š๐’‰๐’Œ ๐’Šญ ๐’…†๐’ˆ ๐’Œ… ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆค๐’Š ๐’„ฟ๐’†ท๐’…— ๐’‰ฃ๐’ˆจ ๐’‰Œ๐’‰Œ ๐’ˆฌ๐’ฒ ๐’ˆช๐’…Ž๐’ˆ  ๐’‹ณ ๐’‹— ๐’ˆฌ๐’Šญ๐’Š‘๐’†ช ๐’Œ“๐’Œ ๐’€๐’†ท๐’‹พ ๐’…€ ๐’Šป๐’‰† ๐’…‡ ๐’‰ˆ๐’ˆจ๐’‚ต๐’„  ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‹—๐’ˆ  ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆช๐’…†๐’ด ๐’‡ท ๐’€‰๐’‹ซ๐’…ˆ๐’Š’ ๐’‹— ๐’€€๐’‡‰ ๐’€€๐’‡‰ ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’€๐’‰๐’…Ž ๐’‡ท๐’…–๐’† ๐’…• ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…•๐’…†๐’‹พ ๐’‹— ๐’€ญ๐’Šบ๐’Œ ๐’ˆพ๐’‰๐’…–๐’‹พ ๐’‰Œ๐’…† ๐’€€ ๐’Œ‘๐’Šญ๐’€Š๐’…†

ilu.EN.KI NUN ra-bi-um ลกa ลกi-ma-tu ลกu i-na maแธซ-ra i-la-ka abkal ili mu-di mi-im-ma ลกum ลกu mu-ลกa-ri-ku รป-um ba-la-แนญi แตia uz-nam u3 ne-me-ga-am li'te-ir ลกu-ma i-na mi-ลกi-tim li'it-ta-ar-ru ลกu รD-รD (nรขrรขti) ลกu i-na na-ak-bi-im li'is-ki-ir i-na ir-ลกi-ti ลกu ilu.Aลกnan na-bi-iลก-ti ni-ลกi a u-ลกa-ab.ลกi

O Ea, almighty prince, whose opinions gain precedence, the counsellor of the gods, who knows about everything, who lengthens the days of my life, take from him wisdom and understanding ?? and turn him into someone confused; stop up the springs of his rivers, from his grounds banish the Grain to feed the people.

Ea rubรปm rabium ลกa ลกฤซmฤtuลกu ina maแธซra illakฤ apkal ilฤซ mudฤ“ mimma ลกumลกu muลกฤriku ลซm balฤแนญiya uznam u3 nฤ“meqam lฤซแนญerลกuma ina mฤซลกฤซtim littarruลกu nฤrฤtiลกu ina nagbim liskir ina erแนฃetiลกu aลกnฤn napiลกti niลกฤซ ay uลก ลกi.

Epilogue 23 / 32

๐’€ญ๐’Œ“ ๐’•๐’€€๐’€€๐’‰ก๐’Œ ๐’Š๐’‰๐’Œ ๐’Šญ ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’Œ‘ ๐’…•๐’ข๐’ด ๐’ˆฌ๐’‘๐’‹ผ๐’Šบ๐’…• ๐’Šญ๐’€๐’ˆพ๐’€œ ๐’ˆพ๐’‰๐’…–๐’ด ๐’๐’ˆ ๐’Œ…๐’†ฐ๐’‹พ ๐’Šฌ๐’Š’๐’…— ๐’‡ท๐’…–๐’† ๐’… ๐’ฒ๐’…” ๐’‹— ๐’€€ ๐’„ฟ๐’ฒ๐’…” ๐’Œ‘๐’Š’๐’„ด ๐’‹— ๐’‡ท๐’…† ๐’‘ ๐’Œ๐’ˆ ๐’‰Œ ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’„ญ๐’‚–๐’ฅ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‰๐’Š‘ ๐’‹— ๐’–๐’†จ?? ๐’…†๐’‰† ๐’Šญ ๐’ˆพ๐’Š“๐’„ด ๐’‘ ๐’Šฌ๐’Š’๐’‹พ ๐’‹— ๐’…‡ ๐’„ฉ๐’†ท๐’€ ๐’ˆ ๐’‹พ ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’†ช๐’Œฆ ๐’‹ณ ๐’€€๐’‰ฟ๐’Œˆ ๐’ˆ ๐’Š’๐’‘๐’Œˆ ๐’Šญ ๐’€ญ๐’Œ“ ๐’…ˆ๐’„ญ๐’…– ๐’‡ท๐’……๐’‹—๐’…— ?๐’…– ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’€๐’€ ๐’Œ…๐’ด ๐’‡ท๐’„‘๐’…—๐’„ด ๐’‹— ๐’Šญ๐’€Š๐’‡ท๐’…– ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…•๐’ฃ๐’ด ? ๐’‹— ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’‡ท๐’Šญ๐’Š๐’ˆช

ilu.ล amaลก da-a-a-nu-um ra-bi-um ลกa ลกa-me-e u3 ir-แนฃi-tim mu-uลก-te-ลกe-ir ลกa-ak-na-at na-bi-iลก-tim be-lum tu-kul-ti ลกar-ru-zu li'is-ki-ip di-in ลกu a i-di-in u-ru-uแธซ ลกu li-ลกi iลกid um-ma-ni ลกu li'iลก-แธซi-[el]-zi i-na bi-ri ลกu ลกรฎram lim-nam ลกa na-sa-aแธซ iลกid ลกar-ru-ti ลกu u3 แธซa-la-aแธณ ma-ti ลกu li'iลก-ku-un ลกum a-wa-tum ma-ru-uลก-tum ลกa ilu.ล amaลก ar-แธซi-iลก li'ik-ลกu-zu eli-iลก i-na ba-al-tu-tim li'iz-zu-uแธซ ลกu ลกa-ap-li-iลก i-na ir-แนฃi-tim ekimmรช ลกu me-e li'ลกa-az-mi

O Shamash, almighty judge of heaven and earth who directs the lives of all living creatures, the lord in whom I trust, overthrow his kingdom, do not judge his cause, confuse him on his path, cause the foundations of his military power to crumble, when he seeks divination send an inauspicious portent, [so that the] foundations of his kingdom will be torn up and he will lose his land; let the bitter words of Shamash quickly overpower him; cut him off from those who live above, in the land below make his shadow thirst for water.

ล amaลก dayyฤnum rabium ลกa ลกamรช u3 erแนฃetim muลกtฤ“ลกer ลกaknat napiลกtim bฤ“lum tukultฤซ ลกarrลซssu liskip, dฤซnลกu ay idฤซn uruแธซลกu lฤซลกi, iลกdฤซ ummฤniลกu liลกแธซelแนฃi ina bฤซriลกu ลกฤซram lemnam ลกa nasฤแธซ iลกdฤซ ลกarrลซtiลกu u3 แธซalฤq mฤtiลกu liลกkunลกum awatum maruลกtum ลกa ล amaลก arแธซฤซลก likลกussu eliลก ina balแนญลซtim lissuแธซลกu ลกapliลก ina erแนฃetim eแนญemmaลกu mรช liลกaแนฃmi.

Epilogue 24 / 32

๐’€ญ๐’Šฟ ๐’๐’‚– ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’€ญ ๐’€๐’‰Œ๐’„ฟ ๐’Šญ ๐’Šบ๐’Š‘๐’…— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’€ญ ๐’‹—๐’‰บ๐’€€๐’€œ ๐’‚‡ ๐’„‘๐’„–๐’ ๐’Šญ ๐’Šฌ๐’Š’๐’ด ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‹— ๐’…ˆ๐’‰† ๐’†๐’Œ“ ๐’Šบ๐’Š‘๐’…— ๐’Š๐’‰๐’Œ“ ๐’Šญ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…—๐’Œ๐’Š‘ ๐’‹— ๐’†ท ๐’„ฟ๐’„ฌ๐’‡ท๐’†ช ๐’‡ท๐’ˆฌ๐’…—๐’ˆ  ๐’ˆช ๐’Œ— ๐’Œš ๐’Šญ๐’ˆพ๐’€€๐’€œ ๐’„ ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‹ซ๐’‰ˆ๐’„ญ๐’…Ž ๐’Œ‘ ๐’ฒ๐’…Ž๐’ˆ ๐’ด ๐’‡ท๐’Šญ๐’€๐’‹พ ๐’„ฐ๐’ˆ ๐’€  ๐’Šฌ๐’Š’๐’ด ๐’‡ท๐’Šญ๐’€œ๐’ฒ๐’‰ˆ ๐’‹— ๐’€๐’†ท? ๐’Šญ ๐’€‰๐’‹พ ๐’ˆฌ๐’ด ๐’…†๐’‹ซ๐’€ญ๐’‰ก ๐’€€๐’ˆพ ๐’…†๐’…Ž๐’ด ๐’‡ท๐’…†๐’…Ž๐’‹ณ

ilu.ล in be-el ลกa-me-e ilu.m ba-ni-i ลกa ลกe-ri-zu i-na ili ลกu-pa-a-at AGA kussฤm ลกa ลกar-ru-tim li'te-ir ลกu ar-nam kab-tam ลกe-ri-zu ra-bi-tam ลกa i-na zu-um-ri ลกu la i-แธซal-li-แธณu li'mu-zu-ma รปmi arแธซi arแธซi ลกa-na-a-at pal ลกu i-na ta-ne-แธซi-im u3 di-im-ma-tim li'ลกa-aแธณ-ti kam-ma-al ลกar-ru-tim li'ลกa-ad-di-bil ลกu ba-la-แนญam ลกa it-ti mu-tim ลกi-ta-an-nu a-na ลกi-im-tim li'ลกi-im-ลกum

O Sin, lord of heaven, creator god, whose brilliance outshines [all other] gods, remove his kingly crown and throne ; [impose on him] a harsh punishment and severe condemnation from which his body will not recover; bring each day, each month, each year of his rule to a close with weeping and wailing; ?? bring him face to face with a rival of his kingdom, make his destiny a life that vies all the time with death.

Sรฎn bฤ“l ลกamรช ilu.m bฤnรฎ ลกa tรชressu(!) ina ilฤซ ลกลซpรขt agรขm kussiam ลกa ลกarrลซtim liแนญerลกu arnam kabtam ลกฤ“ressu rabฤซtam ลกa ina zumriลกu la iแธซalliqu limussuma ลซmฤซ warแธซฤซ ลกanฤt palฤ“ลกu ina tฤnฤ“แธซim u3 dimmatim liลกaqti kammฤl ลกarrลซtim liลกaแนญแนญilลกu balฤแนญam ลกa itti mลซtim ลกitannu ana ลกimtim liลกฤซmลกum.

Epilogue 25 / 32

๐’€ญ๐’…Ž ๐’๐’‚– ๐’ƒถ๐’…… ๐’„–๐’ƒฒ ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’Œ‘ ๐’…•๐’ฃ๐’ด ๐’Š‘๐’…—๐’Œ‘๐’€€ ๐’…—๐’‰Œ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’ˆช๐’‡ด ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ˆพ๐’€๐’‰๐’…Ž ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‹— ๐’ˆ ๐’…— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’„ท๐’Šญ๐’„ด๐’„ญ๐’…Ž ๐’Œ‘ ๐’๐’๐’ด ๐’‡ท๐’„ฌ๐’‡ท๐’…… ๐’‚Š๐’‡ท ๐’Œท ๐’‹— ๐’„‘๐’ฅ๐’…– ๐’‡ท๐’…–๐’‹›๐’ˆ  ๐’ˆ ๐’…— ๐’€€๐’ˆพ ๐’Œ€ ๐’€๐’๐’‰๐’…Ž ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…•

ilu.Adad be-el heโ‚‚ฤalโ‚‚ gu-gal ลกa-me-e u3 ir-แนฃi-tim ri-zu-u-a zu-ni i-na ลกa-me-e mi-lam i-na na-ak-bi-im li'te-ir ลกu ma-zu i-na แธซuโฟลกa-aแธซ-แธซi-im u3 bu-bu-tim li'แธซal-li-iแธณ e-li ali ลกu iz-zi-iลก li'is-si-ma ma-zu a-na til ba-bu-bi-im li'te-ir

Adad bฤ“l แธซegallim gugal ลกamรช u3 urแนฃetim, rฤ“แนฃลซa zunnฤซ ina ลกamรช mฤซlam ina nagbim liแนญerลกu mฤssu ina แธซuลกaแธซแธซim u3 bubลซtim liแธซalliq eli ฤliลกu ezziลก lissฤซma mฤssu ana til abลซbim litฤ“r.

O Adad, lord of plenty, who looks after the water channels in heaven and earth, my helper, deprive him of showers from heaven << and spring water from the ground; << destroy his land by famine and pestilence; thunder angrily over his city; turn his land into the ruin left after the flood. <<<

Epilogue 26 / 32

๐’€ญ๐’๐’ˆ ๐’ˆ  ๐’ƒผ๐’Š๐’บ๐’Œ ๐’Š๐’‰๐’Œ ๐’ˆฅ๐’Š‘๐’Œ๐’Œ…๐’Œ ๐’Šญ ๐’‚Š๐’†ณ ๐’€€๐’‡ท๐’†ช ๐’…Ž๐’‰Œ ๐’…€ ๐’€€๐’Šฌ ๐’Œ“๐’„ฉ๐’Š‘๐’…Ž ๐’„‘๐’†ช ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’‰๐’…• ๐’Œ“๐’ˆ ๐’„  ๐’€€๐’ˆพ ๐’ˆฌ๐’…†๐’…Ž ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‹ณ๐’ˆ  ๐’ˆพ๐’† ๐’…• ๐’‹— ๐’‚Š๐’‡ท ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’ฅ๐’„‘

ilu.ZA.MA(L).MA(L) gar3-ra-du-um ra-bi-um mar+ri-eลก-tu-um ลกa E.KUR a-li-ku im-ni แตia a-ลกar tam-แธซa-ri-im kakka ลกu li'iลก-bi-ir รป-ma-am a-na mu-ลกi-im li'te-ir ลกum-ma na-ki-ir ลกu e-li ลกu li'iลก-zi-iz

Zababa qarrฤdum rabium mฤrum rฤ“ลกtรปm ลกa Ekur ฤliku imniya aลกar tamแธซฤrim kakkaลกu liลกbir ลซmam ana mลซลกim litฤ“rลกumma nakirลกu eliลกu liลกziz.

Oh Zababa, almighty warrior the first son born in Ekur, the companion at my right hand shatter his weapon on the battlefield; turn his day into night ; (PUN <> ๐’†ฅ๐’‹ (liliฤtu ) let his enemy stand victorious over him.

Epilogue 27 / 32

๐’€ญ๐’ˆน ๐’๐’‡ท๐’€‰ ๐’€(๐’€ž) ๐’Œ‘ ๐’‹ข๐’†น? ๐’‰บ๐’‹พ๐’€€๐’€œ ๐’„‘๐’†ช ๐’…€ ๐’†ท๐’ˆ ๐’ฅ ๐’•๐’ˆช๐’……๐’Œˆ ๐’Š๐’„ฟ๐’ˆ ๐’€œ ๐’„ ๐’…€ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‡ท๐’…๐’‰๐’Šญ ๐’€๐’„€๐’…Ž ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’Šป๐’๐’‹พ๐’Šญ ๐’Š๐’๐’€€๐’ด ๐’Šฌ๐’Š’๐’…— ๐’‡ท๐’Š’๐’Œจ

ilu.Nanรข be-li-it taแธซazim u3 แธณablรช pa-ti-a-at kakki แตia la-ma-zi da-mi-iแธณ-tum ra-i-ma-แบกt pal แตia i-na li'ib-bi-ลกa ag-gi-im i-na uz-za-ti-ลกa ra-be-a-tim ลกar-ru-zu li'ru-ur

O Ishtar, lady of war and conflict, the one who draws out my weapons, my gracious Protecting Spirit, who loves me to rule, with unsurpassable anger and rage in your heart curse his kingship

Epilogue 27b / 32 ๐’ฎ๐’‚ต๐’‹พ ๐’‹— ๐’€€๐’ˆพ ๐’‡ท๐’…Ž๐’‰ˆ๐’ด ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’€€๐’Šฌ ? ๐’ ? ๐’„‘๐’†ช ๐’‹— ๐’‡ท๐’…–๐’‰๐’…• ๐’„ฟ๐’…†๐’Œ“ ๐’๐’„ด๐’ˆ ๐’€ธ๐’Œ“ ๐’‡ท๐’…–๐’†ช๐’Œฆ ๐’‹ณ ๐’ƒผ๐’Š๐’ฒ ๐’‹— ๐’‡ท๐’Šญ๐’„ ๐’† ๐’€‰ ๐’•๐’ˆช ๐’‹—๐’‰ก ๐’…•๐’ฃ๐’Œ“ ๐’‡ท๐’…–๐’†  ๐’„–๐’Š’๐’Œฆ ๐’Šญ๐’€ ๐’ˆ ๐’€œ ๐’Œ๐’ˆ ๐’ˆพ๐’‹พ ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ฃ๐’Š‘๐’…Ž ๐’‡ท๐’€‰๐’‹ซ๐’€œ๐’ฒ ? ๐’‹— โ€ฆ ๐’„  ๐’€€๐’„ฟ ๐’Œ‘๐’Šฌ๐’…† ๐’‹—๐’€€๐’‹พ ๐’€€๐’ˆพ ๐’‚ต๐’€œ ?๐’€๐’Š‘ ๐’‹— ๐’‡ท๐’ˆ ๐’€ ๐’‡ท ๐’‹—๐’ˆ  ๐’€€๐’ˆพ ๐’ˆ ๐’€œ ๐’‰ก๐’†ช๐’“๐’‹พ ๐’‹— ๐’…—๐’ˆช๐’…– ๐’‡ท๐’Š’๐’‹—

dam-ga-ti ลกu a-na li'im-ne-tim li'te-ir li'te-ir a-ลกar taแธซazim bu แธณablรช kakka ลกu li'iลก-bi-ir i-ลกi-tam za-aแธซ-ma-aลก-tam li'iลก-ku-un-ลกum แธณar-ra-di ลกu li'ลกa-am-ki-it da-mi-ลกu-nu ir-แนฃi-tam li'iลก-ki gu-ru-un ลกa-al-ma-at um-ma-na-ti ลกu i-na แนฃi-ri-im li'it-ta-ad-di แนฃab ลกu . . . . . am a-i u-ลกar-ลกi ลกu-a-ti a-na ga-at bna-ak-ri ลกu li'ma-al-li-ลกu-ma a-na ma-at nu-ku-bur-ti ลกu ka-mi-iลก li'ru-ลกu

turn his blessings into troubles; shatter his weapons wherever he struggles and fights; ensure that he has revolts and insurrections; bring down his heroes, let the earth drink their blood; keep on piling up his soldiers on to the heap of corpses in the desert, and show them no mercy; hand over that man himself into the hand of his enemy; they will take him off bound into a hostile land.

Iลกtar bฤ“let tฤแธซazim u3 qablim, pฤtiat kakkiya lamassฤซ damiqtum, rฤ'imat palรชya ina libbiลกa aggim, ina uzzฤtiลกa rabiฤtim ลกarrลซssu lฤซrur damqฤtiลกu ana lemnฤ“tim litฤ“r aลกar tฤแธซazim u3 qablim kakkaลกu liลกbir iลกฤซtam saแธซmaลกtam liลกkunลกum qarrฤdฤซลกu liลกamqit damฤซลกunu erแนฃetam liลกqi gurun ลกalmฤt ummฤnฤtiลกu ina แนฃฤ“rim littaddi ummฤnลกuma(!) rฤ“mam ay uลกarลกi ลกuฤti ana qฤt nakrฤซลกu limallฤซลกuma ana mฤt nukurtiลกu kamรฎลก lฤซrรปลกu.

Epilogue 28 / 32

๐’€ญ๐’„Š๐’Œท๐’ƒฒ ๐’†—๐’‰ก๐’Œ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‰Œ๐’‰Œ ๐’‚ต๐’€๐’€  ๐’†ท ๐’ˆ ๐’„ฉ๐’…ˆ ๐’ˆฌ๐’Šญ๐’€๐’…†๐’บ ๐’…•๐’‰Œ๐’‹พ ๐’…€ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…—๐’‹—๐’…† ๐’‹— ๐’Š๐’‰๐’…Ž ๐’† ๐’ˆ  ๐’„ฟ๐’Šญ๐’ด ๐’„‘๐’ฅ๐’ด ๐’Šญ ๐’€€๐’‰๐’…Ž ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’‡ท๐’……๐’ˆจ ๐’…” ๐’„‘๐’†ช ๐’‹— ๐’†—๐’‰ ๐’‡ท๐’Šญ๐’‹พ ๐’‹—๐’ˆ  ๐’‰๐’‰Œ๐’€€๐’‹พ ๐’‹— ๐’† ๐’ˆ  ๐’๐’‡ด ๐’ฒ๐’ฒ๐’…Ž ๐’‡ท๐’„ด๐’๐’‘

bNER.URU.GAL dan-nu-um i-na ili ga-ba-al la ma-แธซa-ar mu-ลกa-ak-ลกi-du ir-ni-ti แตia i-na ka-ลกu-ลกi ลกu ra-bi-im ki-ma i-ลกa-tim iz-zi-tim ลกa a-bi-im ni-ลกi ลกu li'ik-me in kakki ลกu dan-nim li'ลกa-ti ลกu-ma bi-ni-a-ti ลกu ki-ma za-lam di-di-im li'iแธซ-pu-uลก

O Nergal, fighter for the gods, unrivalled in the battle, who sees me through to victory, you shall burn up his people with a massive holocaust, like flames blazing through the reeds; you shall beat him with a violent weapon, you shall crush his limbs like those of a clay doll.

"May Nergal, the strong one among the gods, irresistible onslaught, who causes my victories, burn his people with his mighty weapon like a raging marsh fire. May he have him beaten with his powerful weapon and break his limbs like those of clay figurine."

Nergal dannum ina ilฤซ qabal la maแธซฤr* muลกakลกidu irnittiya ina kaลกลซลกiลกu rabรฎm kฤซma iลกฤtim ezzetim ลกa appim niลกฤซลกu liqmi in kakkiลกu dannim liลกaแนญแนญiลกuma biniฤtiลกu kฤซma แนฃalam แนญiddim liแธซbuลก

Epilogue 29 / 32

๐’€ญ๐’Ž๐’Œ… ๐’Ž ๐’ข๐’…•๐’Œˆ ๐’Šญ ๐’ˆ ๐’‹ซ๐’ด ๐’‚ผ ๐’€๐’‰Œ๐’‹พ ๐’Œ‰๐’‘ ๐’‡ท๐’‹ผ๐’…• ๐’‹—๐’ˆ  ๐’‹—๐’ˆ ๐’„  ๐’€€ ๐’Œ‘๐’Šฌ ๐’…† ๐’‹— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…—๐’‰๐’€‰ ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’†ฐ ๐’€€๐’‰ฟ๐’‡ป๐’ด ๐’€€ ๐’…๐’‰Œ

ilu.NIN.TU bรชltum แนฃi-ir-tum ลกa ma-ta-tim ummum ba-ni-ti mรขram li'te-ir ลกu-ma ลกu-ma-am aยฌ u-ลกar ลกi ลกu i-na kir-bi-it ni-ลกi ลกu zรชr a-wi-lu-tim aยฌ ib-ni

Nintu bฤ“ltum แนฃirtum ลกa mฤtฤtim ummum bฤnฤซtฤซ aplam lฤซแนญerลกuma ลกumam ay uลกarลกฤซลกu ina qerbฤซt niลกฤซลกu zฤ“r awฤซlลซtim ay ibni.

O Nintu, noble lady of the nations, the mother who has created me, let him have no heir, deprive him of posterity, ? amidst his people let him not raise a family.

Epilogue 30 / 32

๐’€ญ๐’Ž๐’‹ผ๐’€€๐’Š๐’€ ๐’Œ‰๐’Šฉ ๐’€ญ๐’‰ ๐’‚ต๐’‰๐’€€๐’€œ ๐’Œˆ๐’†  ๐’…€ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‚๐’†ณ ๐’„ฏ๐’…•๐’„  ๐’†๐’Œ“ ๐’€‰๐’‰บ ๐’‡ท๐’…Ž๐’‰† ๐’ฅ๐’…Ž๐’ˆ ๐’„  ๐’ˆฅ๐’…•๐’„  ๐’Šญ ๐’†ท ๐’„ฟ๐’‰บ๐’€ธ๐’Šบ๐’„ท ๐’€€๐’‹ข ๐’† ๐’Š‘๐’… ๐’‹— ๐’†ท ๐’„ฟ๐’‡ด๐’ˆ ๐’บ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’ฅ๐’…Ž๐’ฒ ๐’†ท ๐’Œ‘๐’ˆพ๐’„ด๐’„ท ๐’‹— ๐’† ๐’ˆ  ๐’‰Œ๐’…†๐’…… ๐’ˆฌ๐’ด ๐’†ท ๐’…”๐’ˆพ๐’๐’„ท ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‰๐’‰Œ๐’€€๐’‹พ ๐’‹— ๐’‡ท๐’Šญ๐’ฃ๐’€€๐’€ธ ๐’‹ณ๐’ˆ  ๐’€€๐’ฒ ๐’ˆพ๐’‰๐’…–๐’‹ซ ๐’‹— ๐’„ฟ๐’‰๐’‚–๐’‡ป๐’Œ‘ ๐’€€๐’ˆพ ๐’€‰๐’‡ป๐’‹พ ๐’‹— ๐’‡ท๐’€‰๐’ฎ๐’ˆ ๐’„ 

ilu.NIN.KAR.RAโฟAK mรขrat AN.NIM ga-bi-a-at dum-ki แตia i-na รŠ.KUR mur-แนฃa-am kab-tam a2-paแต— li'im-nam zi-im-ma-am mar-แนฃa-am ลกa la i-pa-aลก-ลกe-แธซu ศง-su ki-ri-ib ลกu la i-lam-ma-du i-na zi-im-di la u-na-aแธซ-แธซu ลกu ki-ma ni-ลกi-iแธณ mu-tim la in-na-za-แธซu i-na bi-ni-a-ti ลกu li'ลกa-แนฃi-a-aลก ลกum-ma a-diหก na-bi-iลก-ta ลกu i-bi-el-lu-u a-na id-lu-ti ลกu li'id-dam-ma-am

Ninkarrak, daughter of Anu, interceding for my blessings in Ekur, summon up a terrible illness in his body, with demonic pain, and fever, and weeping sores, one which no physician (amidst him) understands (learned), one which cannot be relieved, one which, like the sting of death, cannot be removed one which cannot be soothed by bandaging, until his spirit is exhausted, may he groan among his fellow men

Ninkarrak mฤrat Anim qฤbiat dumqiya ina Ekur murแนฃam kabtam, asakkam lemnam, simmam marแนฃam, ลกa la ipaลกลกeแธซลซ aลกum qerebลกu la ilammadu ina แนฃimdi la unaแธซแธซuลกu kฤซma niลกik mลซtim la innassaแธซu ina biniฤtiลกu liลกฤแนฃiaลกลกumma adi napiลกtaลกu ibellรป ana eแนญlลซtiลกu liddammam.

Epilogue 31 / 32 ๐’€ญ ๐’ƒฒ๐’ƒฒ ๐’Šญ ๐’Šญ๐’ˆจ๐’‚Š ๐’…‡ ๐’…•๐’ฃ๐’ด ๐’€ญ๐’€€๐’‰ฃ๐’ˆพ ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’‹—๐’†ธ? ๐’‹—๐’‰ก ๐’Šบ๐’€‰ ๐’‰๐’ด ๐’‹ž ๐’‚๐’Œ“๐’Š ๐’‹—๐’€€๐’‹พ ๐’†ฐ ๐’‹— ๐’ˆ ๐’…— ๐’‚Ÿ ๐’‹— ๐’‰Œ๐’…† ๐’‹— ๐’…‡ ๐’Œ๐’ˆ ๐’€ญ ๐’‹— ๐’…•๐’Š‘๐’Œ“ ๐’ˆ ๐’Š’๐’‘๐’Œ“ ๐’‡ท๐’Š’๐’Š’

AN gal-gal ลกa ลกa-me-e u3 ir-แนฃi-tim ilu.A.NUN.NA i-na puแธซri ลกu-nu ลกe-it bi-tim libit E2-babbar-ra ลกu-a-ti zรชr ลกu ma-zu, แนฃab ลกu ni-ลกi ลกu u3 สฐum-ma-an ลกu สทir-ri-tam ma-ru-uลก-tam li-ru-ru

O almighty gods of heaven and earth, all you Anunnaku assembled together, protectors of the shrine, brickwork of E-babbar, [curse him], his family and his land and his army and his people and his workmen with an appaling curse [curse him].

ilลซ rabรปtum ลกa ลกamรช u3 erแนฃetim Anunnakลซ ina napแธซariลกunu ลกฤ“d bฤซtim, libitti Ebabbara ลกuฤti zฤ“raลกu mฤssu แนฃฤbaลกu niลกฤซลกu u3 ummฤnลกu errฤ“tam maruลกtam lฤซrurลซ.

Epilogue 32 / 32

๐’…•๐’Š‘๐’ด ๐’•๐’‰Œ๐’€€๐’ด ๐’€ญ๐’‚— ๐’„ฟ๐’ˆพ ๐’…— ๐’‹— ๐’Šญ ๐’†ท ๐’Œ“๐’‹ซ๐’€๐’…—๐’Š’ ๐’‡ท๐’Š’๐’Œจ ๐’‹—๐’ˆ  ๐’…ˆ๐’„ญ๐’…– ๐’‡ท๐’……๐’‹—๐’• ๐’‹—

สทir-ri-tim da-ni-a-tim ilu.Bรชl i-na pรฎแต ลกu ลกa la ut-ta-bak-ka-rแปฅ li'ru-ur ลกu-ma ar-แธซi-iลก li'ik-ลกu-da ลกu

errฤ“tim anniฤtim(!) Ellil, ina pฤซลกu ลกa la uttakkaru lฤซrurลกuma arแธซiลก likลกudaลกu.

The โ€ฆ word of Enlil, whose fame can never be changed, may curse him, arise (immediately come) and overpower him.

Clone this wiki locally